Dernière 変更: 2019 年 1 月 23 日
Le présent contrat du programme d'API d'Approvisionnement (le `Contrat ») est conclu entre Google LLC (“Google ») et l'entité qui accepte leAPI présent contrat (l'“ Entreprise ».
1. Programme d'Approvisionnement。
(a)L'Entreprise fera la promotion de Google Analytics auprès de ses actuels et potentiels dont les entreprises sont situées sur le Territoire (les » Clients »),https://developers.google.com/analytics/terms/branding-policyGoogle se réserve le droit de réduire le Territoire si Google le juge nécessaire, à son entière discrétion, pour des raisons juridiques ou de conité.
(b)Toutes les promotion relatives à Google Analytics faites par l'Entreprise auprès des Clients exigent que les Clients s'inscrivent à Google Analytics consultément aux conditions d'utilisation de Google Analytics applieds disponibles sur la page https://www.google.com/analytics/terms
Google AnalyticsLe cas échéant, tous les renseignements twonis par l'Entreprise lors de la création de son compte à l'article 1(c)(X) s'appliquent également à tous les comptes de PCE de l'Entreprise.
(d) Il est interdit à l'Entreprise : (i) d'imputer des frais aux クライアント en lien avec la promotion de Google Analytics faite par l'Entreprise; (ii) d'accéder au compte ou aux Données Google Analytics
(e)Dans l'éventualité o Navigate l'Entreprise a créé un Compte de PCE, mais o elle ne détient plus et ne contrôle plus la Propriété Contrôlée par l'Entreprise associée à Compte de
(f)Google peut supprimer les Comptes de PCE non utilisés(à sa seule discrétion)
(g)L'Entreprise ne peut utiliser l'API d'Approvisionnement qu'à des fins internes. L'API d'Approvisionnement ne peut pas être utilisée pour créer des applications accessibles au public.
2. Caractéristiques de la marque.
Chaque partie détient tous les droits, les titres et intérêts relatifs aux noms commerciaux, aux marques déposées, aux marques de service, aux logs et aux noms de domaine qu'elle tempacquiertDans le cas de toute utilisation des Caractéristiques de la Marque Google par l'Entreprise, cette dernière s'engage à dependser les Directives de Google alors en vigueur sur l'utilisation de la Caractéristique de la Marquevent qui à sehttps://www.google.com/permissionsSous réserve des conditions générales du contrat, l'Entreprise accorde à Google et à ses sociétés affiliées une licence nonExclusive et non transférable pendant la Durée du contrat pour afficher
3. 制限事項
L'Entreprise ne peut effectuer aucune des opérations é ve r é es opérations suivantes et ne peut autoriser aucun tiers à lesefuer : (a) ? encadrer », réduire, supprimer ou autrement entraver l'affichage
4. Durée、résiliation
Le présent contrat prend effet à la Date d'Entrée en Vigueur jusqu'à ce que l'une desparty y mette untermeconfément aux présentes (la Durée sentes)Le contrat modifié sera affiché sur la page https://developers.google.com/analytics/terms, ou à toute autre URL que Google peutournir à tout moment. Le client else consulter le présent contrat régulièrementLes changements apportés au contrat ne s'appliquent pas aux agents antérieures et entrent en vigueur sept jours après leur publisher. Cependant, les changes propres à une nouvelle fonctionnalité ou apportées pour des raisons juridiques entrent immédiatement en vigueur. Les deuxparty peuvent en tout temps résilier le contrat, avec ou San motif, en envoyant un préavis à l'autre partie. Après la résiliation ou l'expiration du présent contrat, toutes les licences accordées sont résiliées et l'Entreprise cessefastement d'utiliser les Caractéristiques de la Marque Google. LesArticle 2, 3, 4, 5, 6 et 9restent en vigueur après toute résiliation ouexpiration du présent contrat.
5. Confidentialité et publicité
(a)Par "donnéesconvielles », on désigne les renseignements que l'une desparty divulgue à l'autre partie en vertu du présent contrat et qui sont marqués comme consultiels ou des seraid normalCela ne comprend pas les renseignements amassés que le destinataire connaissait déjà, qui deviennent publics San manquement de la part du destinataire, qui ont été recueillis indélependamment(b)Aucune partie ne peut faire de déclaration publique concernant la relationships traitée dans le présent contrat. L'Entreprise n'est pas autorisée à divulguer à des tiers(sauf aux conseillers professionnels de l'Entreprise dans le cadre d'une obligation de sensitiveialité strict ou pourier les la loi)Pour éviter le doute, l'existence du Programme d'Approvisionnement est considérée comme une information consultielle de Google.
6. Clauses de non-responsabilité; limit de responsabilité.
AVEC TOUTE LA RIGUEUR DE LA LOI, L'ENTREPRISE, GOOGLE ET SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES CHAQUE REJETTE ET EXCLUT TOUTES GARANTIES ET IMPLICITES, LES CONDITIONS ET ET ET SESAVEC TOUTE LA RIGUEUR DE LOI, LE PROGRAMME D'APPROVISIONNEMENT EST FOURNI — EN L'ÉTAT » ET L'ENTREPRISE ET SON CLIENT Effective LEURS CHOIX â LEURS RISQUES ET NI GOOGLESAUF POUR (I) DES VIOLATIONS DES CON DES PRO DE CON DE CON DE CON DE CON DE CON DE CON D
7.補償。
L'Entreprise conviens de défendre, d’indemniser et dedégager de toute responsabilité Google, ses agents, ses sociétés affiliées et ses concédants dans le cadre de n'importe quelle réclamation de tiers en raison de ou en relation avec : (a) la participation de l'Entreprise au Programme d'Approvisionnement; (b) des sites Web de l'Entreprise, des produits et services de l'Entreprise, des Caractéristiques de la Marque de l'Entreprise et de l'utilisation par Google ou ses sociétés affiliées de tout contenu de l'Entreprise (à condition que cette utilisation respecte les exigences du présent contrat); et (c) de la violation du contrat par l'Entreprise.
8. Représentations et garanties
L'Entreprise garantit qu'elle (a) utilise tous les renseignementsournis par Google(y compris, mais Sanslimit, les Caractéristiques de la Marque de Google)et mène toutes les activités dans le cadre de ce conGoogle Analytics en vertu de l'article 1(c), l'Entreprise déclare que l'entreprise (X) détient et contrôle les propriétés (y compriés)
9.ダイバー。
(a)Loi が該当する。TOUTE RÉCLAMATION LIÉE AU PRÉSENT CONTRAT SERA RÉGIE PAR LA LOI CALIFORNIENNE, ÉTUNA DES REG REGLES EN MATIIES DE CONFLIT DE LOIS, ET SERA PLAIDÉ RAID RAID DANSLES PARTIES RECONNAISSENT LA COMPÉTENCE PERSONNELLE DE CES TRIBUNAUX.
(b)Contrat dans sa totalitéLe présent contrat énonce toutes les modalités convenues entre lesparty et remplace tout autre contrat entre lesparty concernant son objet. En concluant ce contrat, lesparty se sont appuyées uniquement sur les déclarations expresses dans le présent contrat.
(c)Avis。Tous les avis de résiliation ou de invalid doivent être écrits et adressés au service juridique de l'autre partie. L'adresse de courriel à utiliser pour envoyer des avis au service juridique de Google est legal-notices@google.com.Tout autre type d'avis aspx être fait par écrit et aressé à la personne-ressource principale de l'autreUn avis sera considéré comme ayant été reçu à l'aide d'uneconfirm écrite ou automatisée, ou à l'aide d'un journal électronique(le cas échéant)
(d)オーキューンの読み上げ。Aucune desparty ne sera considérée comme ayant renoncé à tout droit en n'exerçant pas les droits découlant du présent contrat (ou en retardant l'exercice de ceux-ci)。Si une disposition est jugée inapplicable, le reste des dispositions demeure pleinement en vigueur.
(e)Cession; changement de contrôle。L'Entreprise ne peut ni céder ni transférer autrement ses droits, ni déléguer ses budgets en vertu du contrat, en totalité ou en partie. En outre, toute tentative à cet effet annule le contrat. Si une partie fait l'objet d'un changement dedirectional(par exemple, en raison d'un achat d'actions ou encore d'une vente, d'une fusion ou d'une autre forme de transactionCommerciale)
(f)Aucun tiers bénéficiaire。Le présent contrat ne confère aucun avantage à un tiers, à moins qu'il ne le déclare expressément.
(g)オーキューン エージェンス。Le présent contrat ne crée aucune agence, aucun partenariat, ni aucune coentreprise entre lesparty.
(h)Divisibilité。Si une section ou une partie d'une section du présent contrat est nulle, illégale ou inapplicable, le reste du contrat reste en vigueur.
(i)不可抗力。Aucune partie n'est responsable d'un échec ou d'un retard sur le plan de l'exécution dans la mesure oids o 超過 lastatus est attribuable à des 環境スタンス hors de son contrôle raisonnable.