ขอแนะนําอย่างยิ่งให้รองรับการแปลในการผสานรวม "จองกับ Google" ผู้ใช้จะเห็นประสบการณ์ที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นตามการตั้งค่าภาษา หากไม่ได้กําหนดข้อความแปล ระบบอาจแสดงข้อความเริ่มต้นแก่ผู้ใช้ คุณป้อนข้อความที่แปลแล้วได้ในหลายช่องในการผสานรวม เช่น ชื่อและคําอธิบายบริการ โปรดดูข้อกําหนดฟีดเพื่อดูรายการช่องทั้งหมดที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นได้โดยใช้ข้อความ Text
การใช้การแปล
// A possibly-localized text payload. Some Text fields may contain marked-up // content. message Text { // Required. Text value in an unknown locale, which will be displayed if // `localized_value` for the user locale is empty or missing. The locale for // this value may depend on the partner or service provider, and it should not // be assumed to be any specific language. string value = 1; // Per-locale text values. Required. repeated LocalizedString localized_value = 2; }
ช่องใดก็ตามในฟีดที่ใช้ข้อความ Text
สามารถแปลภาษาได้โดยระบุ localized_value
สําหรับแต่ละภาษาที่รองรับ
ต้องระบุทั้ง value
และ localized_value
- เราจะแสดง
localized_value
ตามภาษาของผู้ใช้ (ซึ่งตั้งค่าไว้ในการตั้งค่าเบราว์เซอร์ภาษาของผู้ใช้) - ระบบจะใช้ค่าเป็นค่าเริ่มต้นเมื่อสถานที่ของผู้ใช้ไม่ได้อยู่ในรายการภาษาที่รองรับ
- หากคุณไม่ได้กําหนดค่าและภาษาของผู้ใช้แต่ละคนไม่อยู่ในรายการการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น เราจะใช้ค่าแรกที่มีอยู่แล้วใน localized_value แม้ว่าวิดีโอสํารองนี้จะพร้อมใช้งาน แต่เราขอแนะนําให้คุณระบุค่าเริ่มต้นอย่างชัดเจน
หากคุณไม่รองรับการแปลในระบบ โปรดตั้งค่า localized_value
และตั้งค่า locale
ด้วยภาษาเดียวที่คุณรองรับ ตั้งค่า value
เช่นกัน ซึ่งอาจใช้เป็นค่าเริ่มต้น
ตัวอย่างฟีดบริการตัวอย่าง
"localized_service_name": { "value": "Chocolate Tasting", "localized_value": [ { "locale": "en", "value": "Chocolate Tasting" }, { "locale": "fr", "value": "Dégustation de chocolats" } ] }