مشروع جمعية Wordnet العالمية

تحتوي هذه الصفحة على تفاصيل مشروع كتابة تقنيّة تم قبوله في موسم المستندات من Google.

ملخص المشروع

المؤسسة المفتوحة المصدر:
عالم الإنترنت
الكاتب التقني:
كومار
اسم المشروع:
نظام Wordnet المفتوح متعدد اللغات (OMW)
مدة المشروع:
المدة العادية (3 أشهر)

وصف المشروع

طلب المشروع:

لقد كنت على اتصال مع مرشدي رابطة Wordnet العالمية، وأرسلتُ طلبًا لسحب الطلب وتمت مراجعته بشكل إيجابي. إذا سنحت لي الفرصة، يمكنني قضاء 40 ساعة (أو أكثر) في الأسبوع في هذا المشروع. أمتلك فهمًا جيدًا للغة Python وGit وHTML وC++ وJava وC. أنا ثنائي اللغة وأتحدث الإنجليزية والهندية بطلاقة، كما تعلّمت اللغة الفرنسية في المدرسة وأتقن اللغة الألمانية أيضًا. أنا حريصة للغاية ومتحمس للغاية للمساهمة في رابطة Wordnet العالمية من خلال هذا المشروع إذا سنحت لي الفرصة بأن أعمل بتفاني تام.

الحالة الحالية:

إن وثائق Open Multiاللغات العديدة الحالية في Wordnet سطحية وغير كاملة في أدلة المستخدم الحالية تفتقر إلى المحتوى والرسومات والأمثلة والتعليمات الصريحة. لا يوجد دليل مستخدم لمساعدة شخص ما في البحث في wordnet، وكيفية قراءة الصفحات المعروضة، وكيفية التثبيت، وكيفية تقديم الملاحظات. توجد بعض المستندات حول المساهمة في wordnet جديدة، ولكن هذه الوثائق ليست كاملة أو واضحة لإرشاد شخص ما حول كيفية الانضمام إلى Wordnet المفتوحة متعددة اللغات. لا تتوفّر مستندات عن كيفية التفاعل مع "المؤشر التعاوني بين اللغات" (CILI)، كما تتوفر صفحة تعريفية خاصة بهذا البرنامج تفتقر إلى معلومات مثل السبب وكيفية إنهاء المفاهيم واستبدالها ببعضها، وذلك للحكم على المرشحين الجدد. بشكل عام، تفتقر الوثائق الحالية إلى المحتوى والوضوح والأمثلة والعناصر المرئية للمساعدة.

الخطة:

لقد خططت لتنفيذ هذا المشروع على أربع مراحل. في المرحلة أ، سأقوم بتوثيق دليل لشخص يساهم في شبكة Wordnet جديدة، وفي هذه المرحلة سنتناول كيفية إنشاء شبكة Wordnet جيدة التنسيق، وكيفية تحميلها، وكيفية فهم الملاحظات. في المرحلة التالية (ب)، سأقوم بتوثيق دليل لشخص يبحث في wordnet (أو مجموعة wordnets)، وفي هذا الوثائق، سأتناول كيفية قراءة الصفحات المعروضة، وكيفية التنزيل، وكيفية تقديم الملاحظات. وفي المرحلة (ج)، سأوثق في المرحلة (ج) دليلاً للتفاعل مع الفهرس الدولي اللغوي، وكيفية إيقاف المفاهيم واستبدالها، وعملية تقييم المرشحين الجدد. في المرحلة د، سأقوم بملء وثائق Wordnet المفتوحة متعددة اللغات، وتحسين الوثائق الحالية لهذا المشروع بخلاف الوثائق التي تم تناولها في المراحل "أ" و"ب" و"ج". نظرًا لوجود تداخل بين مشروعات GWA، سيتم أيضًا تخصيص المرحلة د للمتطلبات التنظيمية. لقد خططت لتخصيص الأسابيع 1 و2 و3 للمرحلة "أ"، وسيتم تخصيص الأسبوعين 4 و5 و6 للمرحلة "ب" والأسبوعين 7 و8 و9 للمرحلة "ج" والأسبوعين 10 و11 للمرحلة "د".

أهداف المشروع:

1) تحليل الوثائق الموجودة، وتحديد القسم الذي يحتاج إلى تحسين.

2) إعادة بناء هيكل الوثائق الحالية.

3) توثيق دليل لشخص يساهم في شبكة Wordnet جديدة.

4) توثيق دليل لشخص يبحث في wordnet.

5) توثيق دليل للتفاعل مع الفهرس التعاوني الدولي.

6) إضافة أمثلة وعناصر مرئية إلى التوثيق.

7) تعبئة الصفحات الحالية في الصفحات التي تبدو فيها المستندات سطحية

المخطّط الزمني:

  • مرحلة الترابط بين أفراد المنتدى: من 17 آب (أغسطس) إلى 13 أيلول (سبتمبر)

    • خلال هذه الفترة، سأتفاعل مع المنتدى وأتعرّف على المنتدى بشكل أفضل.
    • إعداد قناة اتصال.
    • حدِّد وقت التواصل.
    • صقل الأهداف وتحديد التوقعات من كلا الجانبين.
  • مرحلة تطوير المستند (14 - 30 نوفمبر)

    • سأعمل عن كثب مع المرشدين وسأكمل مشروعي في هذه المرحلة وفقًا للخطط الأسبوعية.
    • أكمل أي استطلاع يُجريه مشرفو برامج Google.
  • من الأسبوع الأول إلى الثالث (من 14 إلى 27 أيلول (سبتمبر))

    • التوثيق - المرحلة أ
  • الأسبوع 1 (14-20 سبتمبر)

    • ستبدأ المستندات الخاصة بدليل شخص يساهم في شبكة Wordnet جديدة.
    • في هذا الأسبوع، سأقدم الوثائق المتعلقة بكيفية إنشاء Wordnet بتنسيق جيد.
    • سيتم توثيق تعليمات واضحة لتحويل كلمة نتيج المستخدم إلى نوع مستند Wordnet عام LMF.
    • وستتناول فيه أيضًا أدوات التحويل.
  • الأسبوع الثاني (من 21 إلى 27 أيلول (سبتمبر))

    • سأقدم هذا الأسبوع الوثائق المتعلقة بكيفية تحميل كلمة wordnet الخاصة بالمرء (بعد التحويل إلى تعريف نوع مستند Wordnet LMF) إلى OMW.
    • الوثائق الحالية سطحية (ولكنها دقيقة) سأقوم بتعبئتها وإضافة أمثلة إلى الوثائق.
  • الأسبوع الثالث (28 سبتمبر - 4 أكتوبر)

    • سيتم استخدام هذا الأسبوع لتوثيق كيفية فهم الملاحظات.
    • يجب كتابة هذه الوثائق من البداية لأنه لا توجد مستندات حالية حول هذا الموضوع.
  • من الأسبوع الرابع إلى السادس (من 5 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر)

    • مرحلة التوثيق-ب
  • الأسبوع 4 (5-11 أكتوبر)

    • سأبدأ هذا الأسبوع في توثيق دليل لشخص يبحث في wordnet (أو مجموعة Wordnets).
    • سأكتب هذا الأسبوع مستندات حول كيفية قراءة الصفحات المعروضة.
  • الأسبوع 5 (12-18 أكتوبر)

    • سأوثق هذا الأسبوع كيفية التنزيل.
    • لا تتوفّر مستندات حالية يجب كتابتها من البداية.
  • الأسبوع 6 (19-25 أكتوبر)

    • وسأقوم هذا الأسبوع بتوثيق كيفية تقديم الملاحظات للمؤسسة.
    • نظرًا لعدم وجود وثائق سابقة للرجوع إليها، ستتم كتابة هذه من البداية أيضًا.
  • الأسبوع 6-9 (26 أكتوبر - 15 نوفمبر)

    • مرحلة التوثيق-ج
  • الأسبوع 7 (26 أكتوبر - 1 نوفمبر)

    • سأبدأ هذا الأسبوع بتوثيق مستند دليل التفاعل مع الفهرس التعاوني بين اللغات (CILI)
    • في هذا الأسبوع، سأقوم بتوثيق كيف ولماذا يجب وقف المفاهيم واستبدالها.
  • الأسبوع 8 (2-8 نوفمبر)

    • سأقوم هذا الأسبوع بتوثيق معلومات إضافية عن CILI، وسأكتب تعليمات حول كيفية تنزيل CILI وتلبية المتطلبات التنظيمية في وثائق CILI. يجب كتابة هذه المستندات من البداية.
  • من الأسبوع 9 إلى 11 (من 9 إلى 29 تشرين الثاني (نوفمبر))

    • التوثيق - مرحلة د
  • الأسبوع 9 (9-15 تشرين الثاني (نوفمبر))

    • سيتم تطوير OMW 2.0 الآن وفقًا للاحتياجات التنظيمية.
  • الأسبوع 10 (16-22 نوفمبر)

    • يبدو أنّ عملية توثيق صفحة Wordnet الرئيسية المفتوحة المتعددة اللغات (OMW) تبدو سطحية، لذا سأعمل هذا الأسبوع على معالجتها، وسأضيف المعلومات الإضافية المتعلقة بها، وسأطّلع على الصفحات الحالية الأخرى التي يجب تعبئتها.
    • سيتمّ تحسين صفحات OMW غير المتوفّرة، وسأحاول إضافة عناصر مرئية إليها كلما أمكن ذلك.
  • الأسبوع الحادي عشر (23-29 تشرين الثاني (نوفمبر))

    • نظرًا لوجود تداخل في مشروعات GWA، يتم تخصيص هذا الأسبوع لتلبية هذه الاحتياجات التنظيمية المتداخلة وغيرها من الوثائق المتنوعة.
  • مرحلة الانتهاء من المشروع وتقييمه (30 نوفمبر - 5 ديسمبر)

    • سنقضي هذا الأسبوع في التدقيق اللغوي في الوثائق بحثًا عن الأخطاء الإملائية والأخطاء.
    • سأكتب تقرير مشروعي.
    • سأطلب من المعلمين مراجعة تقرير مشروعي.
    • سأنهي تقرير مشروعي وأرسله.
    • سأكتب وأقدّم تقييمًا عن المرشدين وتجربتي في استخدام "موسم المستندات".

التواصل:

سيعتمد تكرار التواصل على المناقشة مع المرشدين. أفضِّل التواصل المنتظم - اقتراحي مرتين في الأسبوع لإطلاعك على آخر الأخبار وتلقّي الملاحظات بشأن العمل المنجز حتى الآن. ومع ذلك، فإنّ هذا الأمر مرن وفقًا لتفضيلاته أيضًا.

لماذا هذا المشروع؟

أهتم بمجال اللغويات، وقد دفعتني فكرة ربط شبكات الكلمات لجميع اللغات في العالم إلى الانضمام إلى رابطة Wordnet العالمية والمساهمة في هذا المشروع. إن مفهوم Open متعدد اللغات في Wordnet هو مفهوم مثير للإعجاب حيث يتم ربط شبكات الكلمات الفردية بالشبكات المتعددة اللغات بلغات أخرى، مما يجعل الوصول إلى شبكات Wordnet هذه أكثر سهولة. يمكن استخدام Wordnet مفتوح متعدد اللغات ومكوناته وتعديلها ومشاركتها من قبل أي شخص لأي غرض. على الرغم من أن GWA لديها فكرة قوية ونية نبيلة، فإن المؤسسة ليست مشهورة كثيرًا وهي لا تحترمها. ربما يكون أحد الأسباب هو الوثائق السطحية وعدم وجود أدلة المستخدم للمساعدة في المساهمة فيها واستخدامها. أدركت أن مشروع Wordnet المفتوح متعدد اللغات هو شيء يمكنني أن أساهم من خلاله في مساعدة رابطة Wordnet العالمية ومجتمع البرامج المفتوحة المصدر المشترك.

الخطط المستقبلية:

وبعد إتمام مؤتمر GSoD 20، سأستمر في المساهمة في جمعية Wordnet العالمية في مشروعات أخرى أيضًا. سأحضر بالتأكيد أي مؤتمر للمؤسسة إذا أتيحت لي الفرصة.