مشروع جمعية Wordnet العالمية

تحتوي هذه الصفحة على تفاصيل مشروع كتابة تقنيّة تم قبوله في موسم المستندات من Google.

ملخص المشروع

المؤسسة المفتوحة المصدر:
رابطة Wordnet العالمية
الكاتب التقني:
يويو وو
اسم المشروع:
بنية WordPress
مدة المشروع:
المدة العادية (3 أشهر)

وصف المشروع

لماذا هذا المشروع

بصفتي كاتبًا تقنيًا متخصصًا في اللغويات، يسعدني أن أجد مثل هذا المشروع الذي تتمحور حول فكرة ربط اللغات المختلفة معًا بإطار عمل مفاهيمي موحد للدلالة، وقد تم تطبيقه على الأنشطة التجارية في العالم الحقيقي مثل "ترجمة Google". أود أن أساهم في مستندات هذا المشروع لجعله أكثر سهولة لدى الجمهور.

المشاكل

لقد راجعت المستند الأصلي، وأعتقد أنه يمكننا تحسينه من خلال حل المشاكل التالية: عدم وجود قسم نظرة عامة في البداية لتقديم أساسيات Wordnet والتي ستكون مفيدة للمبتدئين. على الرغم من طرح جميع العلاقات في Wordnet في قالب موحد، تفتقر بعض العلاقات إلى المعلومات الضرورية مثل الأمثلة والاختبارات التي يتم توزيعها على صفحة ويب برينستون ووردنت، والإرشادات العامة من EuroWordnet وغيرها من الموارد. يفتقر التعريف المختصر والتعريف والمثال المختصر والمثال إلى نمط جملة موحّد، نظرًا لأن التعريف المختصر والمثال القصير هما وسائل الشرح عندما يمرر المستخدم الماوس فوق العلاقة الخاصة، والتعريف والمثال يخدمان الدور الرئيسي في تقديم العلاقة، ويجب أن تكون مهيكلة في أنماط موحدة ولكن مختلفة عن نظيراتها القصيرة. يتم إجراء الاختبارات من شبكة EWN، ولكن يجب وضع مجموعة الشروط قبل نص الاختبار الرئيسي، لأنّ المستخدمين سيطّلعون دائمًا على الشروط أولاً ليقرروا ما إذا كانت بياناتهم اللغوية تتطابق مع الشروط، ثم يتم إجراء الاختبار. كما أن نص الاختبار ليس سهلاً مع الكثير من الاختصارات اللغوية. يتنوع محتوى قسم التعليقات، وأحيانًا يؤكد على نقطة معينة من التعريف، وأحيانًا يذكر تفاصيل خاصة بالمشروع. أعتقد أنه يجب علينا وضع معيار لهذا القسم، حيث يجب أن يكون نقل معلومات حول مشاريع معينة إلى قسم "الأسماء الخاصة بالمشروع" أكثر ملاءمة للمستخدمين. يلخص قسم الأسماء الخاصة بالمشروع اسم العلاقة في جميع المشروعات، ويجب مراجعة هذا القسم نظرًا لحدوث أخطاء عدم تطابق. يلزم ربط "مسرد المصطلحات" بالمستند مباشرةً، وإضافة جميع الاختصارات والمصطلحات التي قد تكون غير مألوفة للمبتدئ.

الإرشادات

أود أيضًا مناقشة موضوعين أدناه مع فريق المشروع قبل صياغة المستندات، وسيكون الخاتمة المستلمة هي الإرشادات العامة للمشروع بأكمله.

نبذة عن الجمهور إليك مثال حقيقي عن نفسي، على الرغم من أنني تخصص لغوي، فعندما صادفت المستند الأصلي لأول مرة، لا أعرف معنى كلمة "التركيب"، فقد أجد معنى التجميع على صفحة ويب برنستون ووردنت.

لذلك نحتاج في البداية إلى اكتشاف الهيكل المعرفي للجمهور المحتمل، وإذا لم نتمكن من ضمان تزويد كل الجمهور بالمعرفة ذات الصلة، فسنحتاج على الأقل إلى إضافة قسم "نظرة عامة"، وربط مسرد المصطلحات والموارد الأخرى ذات الصلة لإرشادهم من خلال Wordnet والمشروعات ذات الصلة بها. ينبغي أن نضع هذا الافتراض دائمًا في الاعتبار خلال عملية التوثيق بأكملها،

حول وظيفة المستندات حسب فهمي، فإن الهدف من مستندات بنية Wordnet هو مساعدة المستخدمين في الإلمام بجميع أنواع العلاقات في wordnet، ويمكن للمستخدمين تجميع الكلمات في هذه العلاقات بناءً على المعلومات المقدمة. ومع ذلك، تبدو المستندات الأصلية أشبه بمقتطفات من الأوراق الأكاديمية. إذا كان الغرض من المستندات هو المرجع الأكاديمي، فلا بأس، ولكن إذا كان يخدم هدف توجيه المستخدمين، فيجب أن تكون هناك مفاضلات بين الأكاديميين والنفع.

المزايا

يمكنني المساعدة في ترجمة النسخة الصينية من المستندات. لديّ خبرة في ترجمة الأبحاث اللغوية من الإنجليزية إلى الصينية. يمكنني المساعدة في تنسيق المستندات، وأنا على دراية بأساسيات HTML/CSS ويمكنني المساعدة في تحسين مظهر صفحة الويب للمستندات مثل إضافة شريط تنقل جانبي. يمكنني المساعدة في رسم بعض المخططات الانسيابية باستخدام Visio أو Mermaid إذا كانت المخططات الانسيابية يمكن أن تساعد المستخدمين على فهم العلاقات بشكل أفضل.

المعالم الرئيسية / الوقت / الهدف

  • الأسبوع 1: مناقشة وتسوية الهدف وسير العمل وخطة العمل مع فريق المشروع.
  • الأسبوع 2: حدد مخطط المستندات واكتب القسم "نظرة عامة".
  • الأسبوع 3 - الأسبوع 4: اكتب جزء العلاقات الدستورية.
  • الأسبوع 5 - الأسبوع 6: اكتب جزء "العلاقات الأخرى" و"النطاق".
  • الأسبوع 7 - الأسبوع 8: اكتب جزء علاقات الدور.
  • الأسبوع 9: اكتب العلاقات الثلاث المتبقية وحدث مسرد المصطلحات.
  • الأسبوع 10: ترجِم النسخة الصينية إذا لزم الأمر.
  • الأسبوع الحادي عشر: مراجعة تنسيق المستندات
  • الأسبوع 12: التحقق النهائي وتلخيص هذا المشروع.