Kolibri 專案

本頁面包含 Google 技術文件季度接受的技術寫作專案詳細資料。

專案摘要

開放原始碼組織:
Kolibri
技術文件撰稿者:
StephDix
專案名稱:
Kolibri 生態系統說明文件樣式和工作流程慣例
專案長度:
長時間跑步 (5 個月)

Project description

摘要

本文件詳細說明瞭如何落實風格規範及管理工作流程,進而實現 Kolibri 生態系統中記錄的教育平權資訊。

總覽

我的提案包含四個階段。在第一階段,我會完成 LE 說明文件樣式指南,其中包含無障礙指南、書寫和格式建議,並遵循軟體開發中的 LE 概念和樣式指南。在第二階段中,我將對 ReadTheDoc 和 Google Docs 文件進行品質稽核。稽核計畫整合了使用檢查清單,評估是否符合樣式規範。這些檢查清單可協助您記錄發現事項,並將變更套用至文件。第三階段則將建立 ReadTheDoc 和 Google 文件範本的結構、外觀和風格。我會在 Google 雲端硬碟中建立範本和圖片存放區,識別各種主要文件類型範本,以便在日後的實作過程中重複使用。我會在這個工作中建立範本,以便提交文件問題,方便在提取要求審查中識別。最後,我會製作一份「貢獻者指南」,將實用資源分門別類,協助所有協作者,提升大家存取資訊的經驗。

目的和範圍

這項實施計畫的目的,是為了改善使用者使用 Kolibri 文件的體驗,並協助團隊成員和貢獻者製作更優質的文件,以及在社群中進行積極的協作。這項實作適用於 ReadTheDocs 和 Kolibri 生態系統中 Google 文件的子集。

目標對象

主要對象為導入者、管理員和最終使用者,他們是 Kolibri 說明文件最重要的使用者。次要目標對象:團隊成員和協作者,他們會製作及使用 Kolibri 文件。

目標

《Kolibri Ecosystem 說明文件》的風格指南和工作流程系統預期使用者能: 製作容易理解的說明文件,且說明語言一致且版面配置一致。 維護文件的品質。方便使用者在說明文件管道之間存取資訊。強化 Kolibri 開放原始碼社群中的協作計畫。

資訊來源

我參考的資訊來源包括 Kolibri、Kolibri Studio、Kolibri Development RTD 文件,以及 Google 雲端硬碟中的 Kolibri Toolkit。
Radina Matic 是提供暖身活動和專案專屬活動的重要助力,她提供的資訊,包括組織將「指南」和「指引」視為概念,以及有無提供給作者的指南,有助於我整理想法並草擬結論。

軟體

我會在 Google 文件中編寫樣式指南草稿。這個文件平台非常適合在可供發布時進行疊代。針對品質確保稽核,我會使用 Google 表單製作和評估文件。試算表會儲存表單回應以供文件控制使用。我會使用 GitHub 重構 RTD 文件。我曾使用過 Git、Gitkraken、GitHub 和 Gitlab。我熟悉 Markdown 和一些 RestructuredText。我打算協助修正說明文件,以便繼續學習語法。我會使用「Sharex」分享圖片和 GIF。我喜歡這個工具,因為它會以不同的輸出格式算繪。我會使用「圖表」和映像檔版本。圖表軟體可完美整合 Google 文件、Google 雲端硬碟和 LibreOffice。說明文件狀態 在探索階段,我修訂了 Kolibri 的大部分說明文件。我發現全專案的說明文件中,發現文法錯誤、錯字、版面配置不一致、字體排版、圖片使用方式,以及造成說明文件路徑混淆。例如,在 Kolibri 的使用者指南中,疑難排解的部分是次主題,而不是主題。對使用者來說,這些資訊非常重要,因為他們才能從目錄中存取這些資訊。另一個替代方案是使用搜尋列和目錄樹狀圖,展開其他主題並找出疑難排解文章。

如要存取「疑難排解」部分,您必須搜尋該部分,或展開「管理 Kolibri」頁面,才能在說明文件中找到「疑難排解」部分。指南與指南 在本專案提案中,我分析了兩份文件:LE Kolibri 使用者說明文件樣式指南和 LE 翻譯指南。在 LE Kolibri 指南中,我根據自己提出的主題大綱和說明文件計畫,提出建議和意見,並指出指南中需要改善的其他幾個地方。我根據 LE Translation Guidelines (LE 翻譯指南) 中的建議和現有慣例,決定了格式和風格,在分析過程中,我發現許多人對「指南」和「規範」這兩個分類的文件有誤解。

結果

我同時對 LE Translation Guide 進行品質檢查,以及初步的建議和備註,我在品質確保稽核工作中進一步說明瞭詳細資訊。以下是評估結果的最終意見: ICU Syntax .js 網站的連結無法連線 建立這些規範時使用的格式不正確。 本文件為指南,而非指南。不一致的字體排版。使用不正確的標題和標題、不當使用語言和縮寫。不當使用替代文字。重複陳述式/ 指示。

這兩份文件的研究結果均包含在本提案的交付項目中。

特定專案的工作

  • LE 使用者說明文件格式指南建議 (註解)
  • 新的 LE 翻譯指南樣式和格式。
  • 主題大綱
  • 專案時間軸
  • 文件工作