تلخّص هذه الصفحة كيفية إدارة علاماتك التجارية في ميزة "الطلب من البداية إلى النهاية" وتتناول بعض حالات الاستخدام المتقدّمة.
ما هي العلامة التجارية؟
في ميزة "عملية الطلب الشاملة"، تتألف العلامة التجارية من مجموعة من الترجمات. تتضمّن كل عملية ترجمة ومحلية اسم علامة تجارية وشعارًا وسياسة خصوصية وبنود خدمة وبلدانًا ولغات مستهدَفة. يتيح لك ذلك تحديد العلامة التجارية المترجَمة على مستوى البلد + اللغة. يتم ضبط العلامات التجارية بشكل منفصل في الوضع التجريبي ووضع الإصدار العلني.
إدارة العلامات التجارية
لإدارة علاماتك التجارية، افتح مركز الإجراءات وانتقِل إلى الإعداد > العلامات التجارية. في الوقت الحالي، يمكن استخدام علامة تجارية واحدة فقط، ولكن يمكن ترجمة هذه العلامة التجارية إلى أي عدد تريده من اللغات والبلدان. لإضافة علامة تجارية، انقر على الزر إضافة علامة تجارية. أدخِل اسمًا ورقم تعريف للعلامة التجارية. لا يتم استخدام اسم العلامة التجارية الذي تُدخله في أي مساحة مخصّصة للمستهلكين، ويُعرض للمستخدمين فقط نُسخ العلامة التجارية المُعَدَّة للاستخدام في بلدان معيّنة. لا يتم استخدام رقم التعريف حاليًا.
لإضافة ترجمات، انقر على الزر إضافة ترجمة واملأ ال نموذج. يتم عرض المعلومات التي تُدخلها على هذه الشاشة على مساحات الشاشة المخصّصة للعملاء. تستهدف الترجمات بلدًا ولغة معيّنين. على سبيل المثال: إذا أنشأت علامة تجارية تم ضبط بلدها على "الولايات المتحدة" واللغة على "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"، سيتم عرض هذه العلامة التجارية في واجهة مستخدم طلب العميل للمستخدمين في الولايات المتحدة الذين تم ضبط لغتهم على "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" في حساباتهم على Google. لن يتمكّن المستخدمون في البلدان التي لم يتم فيها إعداد ميزة الترجمة والشرح من الوصول إلى عملية الطلب. تسري تغييرات العلامة التجارية على الفور. إذا تم إطلاق عملية الدمج في مرحلة الإصدار العلني وأجريت تغييرًا على ترجمة علامة تجارية، سيتم تطبيق هذا التغيير على الفور في كل المطاعم التي تستخدم ترجمة العلامة التجارية هذه.
ترجمة علامة تجارية إلى لغات متعدّدة
لنفترض أنّك تدير منصة طلب طعام على الإنترنت باسم "Pay and Eat" في كندا، ولديك علامة تجارية مترجَمة للمستخدمين الناطقين باللغتَين الإنجليزية والفرنسية (استنادًا إلى اللغة المحدّدة في حساباتهم على Google). لديك موارد العلامة التجارية التالية:
- اسم علامة تجارية مترجَم إلى الإنجليزية والفرنسية ("Payer et Manger")
- شعارات مختلفة للغة الإنجليزية والفرنسية
- روابط مختلفة لبنود الخدمة وسياسة الخصوصية لكل من الإنجليزية والفرنسية
ابدأ بإنشاء علامتك التجارية. بعد ذلك، أضِف ترجمة واحدة للغة الإنجليزية مع ضبط الموقع الجغرافي على "كندا" واللغة على "الإنجليزية (كندا)"، ثم ضبط هذه الترجمة باستخدام مواد عرض العلامة التجارية باللغة الإنجليزية. بعد ذلك، أضِف ملف ترجمة فرنسيًا مع ضبط الموقع الجغرافي على "كندا" واللغة على "الفرنسية (كندا)"، وضبط هذا الملف باستخدام مواد عرض العلامة التجارية باللغة الفرنسية.
والآن، ستظهر العلامة التجارية باللغة الإنجليزية للمستخدمين الذين يزورون موقعك الإلكتروني من كندا ولغتهم مضبوطة على الإنجليزية، وستظهر العلامة التجارية باللغة الفرنسية للمستخدمين الذين يزورون موقعك الإلكتروني من كندا ولغتهم مضبوطة على الفرنسية.
وعليك أيضًا اختيار علامة تجارية تلقائية. اطّلِع على قسم منطق عرض العلامة التجارية أدناه للحصول على شرح لكيفية استخدام العلامة التجارية التلقائية في العرض.
منطق عرض العلامة التجارية
في بعض الأحيان، لن تتطابق لغة المستخدم أو بلده مع أي من الترجمات التي أعددتها. لتحديد ملف ترجمة العلامة التجارية الذي يجب استخدامه، عليك تطبيق الخطوات التالية بالترتيب:
- إذا لم يتم إعداد أي ترجمات للغة البلد الذي يزوره المستخدم، لن تكون عملية الطلب متاحة لذلك المستخدم.
- إذا توفّرت ترجمة لعلامة تجارية تتطابق تمامًا مع البلد واللغة (مثل "الإنجليزية (كندا)")، يتم استخدام هذه الترجمة.
- إذا توفّرت ترجمة لعلامة تجارية تتطابق تمامًا مع البلد وتتطابق بشكل جزئي مع اللغة، يتم استخدام هذه الترجمة. تعني المطابقة الجزئية للّغة أنّ جزءًا من اللغة يتطابق ولكنّ منطقة اللغة لا تتطابق، أي أنّه تُعتبر "الإنجليزية (كندا)" مطابقة جزئية لـ "الإنجليزية (الولايات المتحدة)" وجميع اللهجات الإنجليزية الأخرى.
- إذا كانت هناك نصوص مترجَمة للعلامة التجارية في ذلك البلد ولكن لا تتطابق مع لغة العميل، يتم استخدام النص المترجَم التلقائي لذلك البلد.