يحدّد هذا المستند تنسيق وبنية الملفات التي تشكّل مجموعة بيانات GTFS.
جدول المحتويات
تعريفات المصطلحات
يحدد هذا القسم المصطلحات المستخدمة في هذا المستند.
- مجموعة البيانات - هي مجموعة كاملة من الملفات التي يتم تحديدها من خلال مرجع المواصفات هذا. يؤدي تغيير مجموعة البيانات إلى إنشاء نسخة جديدة من مجموعة البيانات. يجب نشر مجموعات البيانات على عنوان URL متاح للجميع ودائم، بما في ذلك اسم الملف المضغوط. (على سبيل المثال، https://www. إضافية.org/gtfs/gtfs.zip).
- السجل - بنية بيانات أساسية تتكون من عدد من قيم الحقول المختلفة التي تصف كيانًا واحدًا (مثل مؤسسة النقل العام، والمحطة، ومسار، وما إلى ذلك). ممثلة في جدول، كصف.
- الحقل: سمة لكائن أو كيان. ممثلة في جدول، كعمود.
- قيمة الحقل - إدخال فردي في حقل. ممثلة في جدول كخلية واحدة.
- مطلوب - يجب تضمين الحقل في مجموعة البيانات، ويجب تقديم قيمة في هذا الحقل لكل سجل. تسمح بعض الحقول المطلوبة بإدراج سلسلة فارغة كقيمة (ويُشار إليها في هذه المواصفات بأنّها فارغة). لإدخال سلسلة فارغة، ما عليك سوى حذف أي نص بين الفواصل في هذا الحقل.
- اختيارية: قد يتم حذف الحقل من مجموعة البيانات. إذا تم تضمين عمود اختياري، فقد تكون بعض الإدخالات في هذا الحقل سلاسل فارغة. لإدخال سلسلة فارغة، ما عليك سوى حذف أي نص بين الفواصل في هذا الحقل. تجدر الإشارة إلى أنّ الحقل الذي تم حذفه يعادل حقلاً فارغًا تمامًا.
- مطلوب بشروط: يكون الحقل أو الملف مطلوبًا بموجب شروط معيّنة تم توضيحها في الحقل أو وصف الملف. بالرغم من هذه الشروط، هذا الحقل أو الملف اختياري.
- يوم الخدمة - يوم الخدمة هو فترة زمنية تُستخدم للإشارة إلى جدولة المسار. يختلف التعريف الدقيق ليوم الخدمة من وكالة إلى أخرى، ولكن غالبًا لا تتوافق أيام الخدمة مع أيام التقويم. يمكن أن يتجاوز يوم الخدمة الساعة 24:00:00 إذا بدأت الخدمة في يوم واحد وانتهت في اليوم التالي. على سبيل المثال، يمكن الإشارة إلى الخدمة التي تعمل من 08:00:00 يوم الجمعة إلى 02:00:00 يوم السبت بأنها تعمل من 08:00:00 إلى 26:00:00 في يوم خدمة واحد.
أنواع الحقول
- اللون - لون تم ترميزه كعدد سداسي عشري مكوَّن من ستة أرقام. ارجع إلى https://htmlcolorcodes.com لإنشاء قيمة صالحة (لا يتم تضمين البادئة "#").
مثال:FFFFFF
للأبيض، و000000
للأسود أو0039A6
للخطوط A، C، E في NYMTA. - رمز العملة: هو رمز عملة أبجديًا وفقًا لمعيار ISO 4217. للاطّلاع على قائمة العملة الحالية، يُرجى الرجوع إلى https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_4217#Active_codes.
مثال:CAD
للدولار الكندي، وEUR
لليورو أوJPY
للين الياباني. - التاريخ: يوم الخدمة بالتنسيق
YYYYMMDD
. نظرًا لأنّ الوقت ضمن يوم الخدمة يمكن أن يكون أكثر من 24:00:00، يحتوي يوم الخدمة غالبًا على معلومات عن الأيام التالية.
مثال:20180913
يوم 13 أيلول (سبتمبر) 2018. - Email: عنوان بريد إلكتروني
مثال:example@example.com
- التعداد - خيار من مجموعة من الثوابت المحددة مسبقًا في عمود "الوصف".
مثال: يحتوي الحقل "route_type
" على0
للترام و1
لمترو الأنفاق... - رقم التعريف: قيمة حقل المعرّف هي رقم تعريف داخلي، وليس الغرض منه عرضه للركاب، وهي عبارة عن تسلسل من أي أحرف UTF-8. يُنصح باستخدام أحرف ASCII القابلة للطباعة فقط. غالبًا ما تتم الإشارة إلى المعرّفات المحدّدة في ملف
.txt
واحد في ملف.txt
آخر.
مثال: الحقلstop_id
فيstops.txt
هو معرّف. الحقلstop_id
فيstop_times.txt
هو معرّف يشير إلىstops.stop_id
. - رمز اللغة: هو رمز اللغة 47 من مجموعة IETF BCP. للاطّلاع على مقدمة عن معيار IETF BCP 47، يُرجى مراجعة http://www.rfc-editor.org/rfc/bcp/bcp47.txt وhttp://www.w3.org/International/articles/language-tags/.
مثال:en
للإنجليزية أوen-US
للإنجليزية الأمريكية أوde
للغة الألمانية. - خط العرض - خط العرض WGS84 بالدرجات العشرية. يجب أن تكون القيمة أكبر من أو تساوي
-90.0
وأقل من أو تساوي90.0
.
مثال:41.890169
إلى "الكولوسيوم" في روما. - خط الطول - خط الطول WGS84 بالدرجات العشرية. يجب أن تكون القيمة أكبر من أو تساوي
-180.0
وأقل من أو تساوي180.0
.
مثال:12.492269
للمدرَج في "الكولوسيوم" في روما. - التعويم غير السالب - رقم النقطة العائمة أكبر من أو يساوي
0
. - عدد صحيح غير سالب - عدد صحيح أكبر من أو يساوي
0
. - رقم الهاتف: رقم هاتف
- الوقت - الوقت بتنسيق HH:MM:SS (يتم أيضًا قبول H:MM:SS). يتم قياس الوقت بدءًا من "بعد الظهر - 12 ساعة" من يوم الخدمة (في منتصف الليل تقريبًا، باستثناء الأيام التي تتم فيها تغييرات التوقيت الصيفي. لمزيد من المعلومات، اطّلِع على مقالة الإرشادات). بالنسبة إلى الأوقات التي تحدث بعد منتصف الليل، أدخِل الوقت كقيمة أكبر من 24:00:00 بالتوقيت المحلي HH:MM:SS لليوم الذي يبدأ فيه جدول الرحلة.
مثال:14:30:00
للساعة 2:30 بعد الظهر أو25:35:00
الساعة 1:35 صباحًا في اليوم التالي. - النص - سلسلة من أحرف UTF-8 المُهدف إلى عرضها ويجب أن يتمكن الإنسان من قراءتها.
- Timezone - المنطقة الزمنية TZ من https://www.iana.org/time-zones. لا تحتوي أسماء المناطق الزمنية على حرف المسافة مطلقًا، ولكن قد تحتوي على شرطة سفلية. يُرجى الرجوع إلى http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_zones للحصول على قائمة بالقيم الصالحة.
مثال:Asia/Tokyo
أوAmerica/Los_Angeles
أوAfrica/Cairo
. - عنوان URL - عنوان URL مؤهل بالكامل يتضمن http:// أو https:// ، ويجب تخطي أي أحرف خاصة في عنوان URL بشكل صحيح. اطّلع على http://www.w3.org/Addressing/URL/4_URI_Recommentations.html التالية للحصول على وصف لكيفية إنشاء قيم عناوين URL مؤهَّلة بالكامل.
ملفات مجموعة البيانات
تحدد هذه المواصفات الملفات التالية:
اسم الملف | مطلوبة | التعريف |
---|---|---|
agency.txt |
مطلوب | مؤسسات النقل العام التي لديها خدمات ممثلة في مجموعة البيانات هذه. |
stops.txt |
مطلوب | توقف المركبات حيث تستقل المركبات أو تسلّلها للركاب. يحدد أيضًا المحطات ومداخل المحطات. |
routes.txt |
مطلوب | مسارات النقل العام. المسار هو مجموعة من الرحلات يتم عرضها للركاب كخدمة واحدة. |
trips.txt |
مطلوب | الرحلات لكل مسار الرحلة عبارة عن سلسلة من محطتين أو أكثر تحدث خلال فترة زمنية محددة. |
stop_times.txt |
مطلوب | الأوقات التي تصل فيها مركبة ومغادرتها من محطات التوقف لكل رحلة |
calendar.txt |
مطلوبة بشروط | تواريخ الخدمة التي يتم تحديدها باستخدام جدول زمني أسبوعي يشمل تاريخَي البدء والانتهاء. هذا الملف مطلوب ما لم يتم تحديد جميع تواريخ الخدمة في calendar_dates.txt . |
calendar_dates.txt |
مطلوبة بشروط | استثناءات الخدمات المحدّدة في calendar.txt : إذا تم حذف calendar.txt ، تكون السمة calendar_dates.txt مطلوبة ويجب أن تحتوي على جميع تواريخ الخدمة. |
fare_attributes.txt |
إجراء اختياري | معلومات عن أسعار التذاكر لمسارات مؤسسة النقل العام. |
fare_rules.txt |
إجراء اختياري | قواعد تطبيق الأسعار لبرامج الرحلات |
shapes.txt |
إجراء اختياري | قواعد رسم خرائط مسارات السفر للمركبات، يُشار إليها أحيانًا باسم محاذاة المسار. |
frequencies.txt |
إجراء اختياري | المدخل (الوقت بين الرحلات) لخدمة تستند إلى الأمام أو تمثيل مضغوط لخدمة ذات جدول زمني ثابت. |
transfers.txt |
إجراء اختياري | قواعد إجراء الاتصالات عند نقاط النقل بين المسارات. |
pathways.txt |
إجراء اختياري | ممرات تربط بين المواقع داخل المحطات. |
levels.txt |
إجراء اختياري | المستويات داخل المحطات. |
feed_info.txt |
مطلوبة بشروط | البيانات الوصفية لمجموعة البيانات، بما في ذلك معلومات الناشر والإصدار ومعلومات انتهاء الصلاحية |
translations.txt |
إجراء اختياري | معلومات مترجمة عن مؤسسة نقل عام. |
attributions.txt |
إجراء اختياري | تحدّد مصادر الإحالات التي يتم تطبيقها على مجموعة البيانات. |
متطلبات الملف
تنطبق المتطلبات التالية على تنسيق ملفات مجموعة البيانات ومحتوياتها:
- يجب حفظ جميع الملفات كنص مفصولة بفواصل.
- يجب أن يحتوي السطر الأول من كل ملف على أسماء حقول. يقابل كل قسم فرعي من قسم تعريفات الحقول أحد الملفات في مجموعة بيانات GTFS ويسرد أسماء الحقول التي يمكن استخدامها في هذا الملف.
- وجميع أسماء الحقول حسّاسة لحالة الأحرف.
- لا يجوز أن تحتوي قيم الحقول على علامات تبويب أو حروف رجوع إلى أول السطر أو أسطر جديدة.
- يجب وضع قيم الحقول التي تحتوي على علامات اقتباس أو فواصل بين علامتَي اقتباس. بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون كل علامة اقتباس في قيمة الحقل مسبوقة بعلامة اقتباس. ويتوافق هذا مع الطريقة التي يخرج بها Microsoft Excel ملفات مفصولة بفواصل (CSV). لمزيد من المعلومات عن تنسيق ملف CSV، يمكنك الاطلاع على http://tools.ietf.org/html/rfc4180.
يوضّح المثال التالي كيفية ظهور قيمة الحقل في ملف مفصول بفواصل:
- قيمة الحقل الأصلي:
Contains "quotes", commas and text
- قيمة الحقل في ملف CSV:
"Contains ""quotes"", commas and text"
- قيمة الحقل الأصلي:
- يجب ألا تحتوي قيم الحقول على علامات HTML أو تعليقات أو تسلسلات أحرف إلغاء.
- أزِل أي مسافات إضافية بين الحقول أو أسماء الحقول. تعتبر العديد من المحللات اللغوية المسافات جزءًا من القيمة، مما قد يتسبب في حدوث أخطاء.
- يجب أن ينتهي كل سطر بحرف CRLF أو فاصل أسطر LF.
- يجب ترميز الملفات بترميز UTF-8 لتتوافق مع جميع أحرف يونيكود. يتم قبول الملفات التي تتضمّن رمز علامة ترتيب البايت (BOM) الخاصة بيونيكود. راجع http://unicode.org/faq/utf_bom.html#BOM لمزيد من المعلومات حول رمز BOM وترميز UTF-8.
- يجب ضغط جميع ملفات مجموعة البيانات معًا.
تعريفات الحقول
agency.txt
الملف: مطلوب
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
agency_id |
رقم التعريف | مطلوب بشروط | تحدِّد العلامة التجارية للنقل العام التي غالبًا ما مرادفة لإحدى شركات النقل العام. تجدر الإشارة إلى أنّه في بعض الحالات، كما هو الحال عندما تشغِّل وكالة واحدة عدة خدمات منفصلة، تكون الوكالات والعلامات التجارية مختلفة. يستخدم هذا المستند مصطلح "وكالة" بدلاً من "brand". قد تحتوي مجموعة البيانات على بيانات من وكالات متعددة. يكون هذا الحقل مطلوبًا عندما تحتوي مجموعة البيانات على بيانات خاصة بمؤسسات نقل عام متعددة، وإلا سيكون اختياريًا. |
agency_name |
النص | مطلوب | الاسم الكامل لشركة النقل العام |
agency_url |
عنوان URL | مطلوب | تشير هذه السمة إلى عنوان URL الخاص بمؤسسة النقل العام. |
agency_timezone |
المنطقة الزمنية | مطلوب | المنطقة الزمنية التي تقع فيها مؤسسة النقل العام. إذا تم تحديد عدة وكالات في مجموعة البيانات، يجب أن تحتوي كل وكالة على السمة agency_timezone نفسها. |
agency_lang |
رمز اللغة | إجراء اختياري | اللغة الأساسية التي تستخدمها مؤسسة النقل العام هذه. يساعد هذا الحقل مستهلكي GTFS على اختيار قواعد الكتابة بالأحرف اللاتينية الكبيرة وإعدادات أخرى خاصة باللغة لمجموعة البيانات. |
agency_phone |
رقم الهاتف | إجراء اختياري | رقم هاتف صوتي للوكالة المحددة. هذا الحقل عبارة عن قيمة سلسلة تقدم رقم الهاتف على النحو المعتاد لمنطقة نطاق خدمة الوكالة. ويمكن أن يحتوي على علامات ترقيم لتجميع أرقام الرقم. ويُسمح بالنص الذي يمكن طلبه (مثلاً، 503-238-RIDE لشركة TriMet)، ولكن يجب ألا يحتوي الحقل على أي نص وصفي آخر. |
agency_fare_url |
عنوان URL | إجراء اختياري | عنوان URL لصفحة ويب تتيح للراكب شراء تذاكر أو أدوات أجرة أخرى لتلك الوكالة عبر الإنترنت. |
agency_email |
عنوان البريد الإلكتروني | إجراء اختياري | يراقب قسم خدمة العملاء بالوكالة عنوان البريد الإلكتروني. يجب أن يكون عنوان البريد الإلكتروني هذا نقطة اتصال مباشرة حيث يمكن لراكبي النقل العام الوصول إلى ممثل خدمة العملاء في الوكالة. |
stops.txt
الملف: مطلوب
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
stop_id |
رقم التعريف | مطلوب | تحدّد مدخل المحطة أو المحطة أو المحطة. يشير مصطلح "مدخل المحطة" إلى مداخل المحطة ومخارجها. يشار إلى محطات التوقف أو المحطات أو مداخل المحطات إجمالاً باسم المواقع. قد تستخدم مسارات متعددة المحطة نفسها. |
stop_code |
النص | إجراء اختياري | نص قصير أو رقم يحدد الموقع للركاب. ويتم استخدام هذه الرموز غالبًا في أنظمة معلومات النقل العام المستندة إلى الهاتف أو تُطبع على لافتات لتسهيل حصول الركاب على معلومات عن موقع جغرافي معيّن. ويمكن أن يتطابق محتوى stop_code مع stop_id إذا كان متاحًا للجميع. يجب ترك هذا الحقل فارغًا للمواقع التي لا يتم تقديم رمز لها للركاب. |
stop_name |
النص | مطلوب بشروط | اسم الموقع الجغرافي. استخدِم اسمًا يسهل على المستخدمين فهمه باللغة المحلية والسياحية. إذا كان الموقع الجغرافي عبارة عن منطقة للنزلاء ( location_type=4 )، يجب أن يحتوي stop_name على اسم منطقة الصعود إلى الطائرة كما تعرضه الوكالة. يمكن أن يكون حرف واحد فقط (كما هو الحال في بعض محطات السكك الحديدية الأوروبية بين المدن) أو نص مثل "منطقة الصعود بالكراسي المتحركة" (مترو الأنفاق في مدينة نيويورك) أو "رأس القطارات القصيرة" (RER في باريس).مطلوب بشكل مشروط: • مطلوبة للمواقع التي تكون محطات التوقف ( location_type=0 ) أو المحطات (location_type=1 ) أو المداخل/المخارج (location_type=2 )• اختيارية للمواقع الجغرافية التي تكون فيها محطات ( location_type=3 ) أو مخارج (location_type=3 ).• اختيارية للمواقع الجغرافية التي تكون فيها محطات ( location_type=3 ) أو مخارج (location_type=3 ).location_type=4 |
stop_desc |
النص | إجراء اختياري | وصف للموقع الجغرافي الذي يقدّم معلومات مفيدة وعالية الجودة. لا تكرِّر اسم الموقع الجغرافي وحسب. |
stop_lat |
خط العرض | مطلوب بشروط | خط عرض الموقع الجغرافي. مطلوب بشكل مشروط: • مطلوبة للمواقع الجغرافية التي هي محطات ( location_type=0 ) أو المحطات (location_type=1 ) أو المداخل/المخارج (location_type=2 ).• اختيارية للمواقع الجغرافية التي هي عُقد عامة ( location_type=3 ) أو مناطق صعود الطائرة (location_type=4 ). |
stop_lon |
خط الطول | مطلوب بشروط | خط طول الموقع الجغرافي. مطلوبة بشكل مشروط: • مطلوبة للمواقع الجغرافية التي تكون محطات ( location_type=0 ) أو المحطات (location_type=1 ) أو المداخل/المخارج (location_type=2 ).• اختيارية للمواقع الجغرافية التي هي عُقد عامة ( location_type=3 ) أو مناطق صعود الطائرة (location_type=4 ). |
zone_id |
رقم التعريف | مطلوب بشروط | تحدّد هذه السمة منطقة السعر الخاصة بمحطة معيّنة. يجب ملء هذا الحقل في حال تقديم معلومات السعر باستخدام السمة fare_rules.txt ، وإلا سيكون اختياريًا. إذا كان هذا السجلّ يمثّل مدخل محطة أو محطة، يتم تجاهل zone_id . |
stop_url |
عنوان URL | إجراء اختياري | عنوان URL لصفحة ويب حول الموقع الجغرافي. ويجب أن تختلف هذه القيمة عن قيمتَي الحقل agency.agency_url وroutes.route_url . |
location_type |
قيم التعداد | إجراء اختياري | نوع الموقع الجغرافي: • 0 (أو فارغ): إيقاف (أو منصة) موقع جغرافي حيث يركب الركاب أو ينزلون من مركبة نقل عام. تُسمّى منصة عند تحديدها ضمن parent_station .• 1 : المحطة. بنية أو مساحة تتضمّن منصة واحدة أو أكثر• 2 : الدخول/الخروج. موقع يمكن للركاب فيه الدخول إلى محطة من الشارع أو الخروج منها. إذا كان المدخل/الخروج يعود إلى عدة محطات، يمكن ربطه من خلال مسارات إلى كلتا المحطتين، ولكن يجب على مزوّد البيانات اختيار إحداهما كمحطة رئيسية.• 3 : عقدة عامة. موقع جغرافي داخل محطة لا يتطابق مع أي location_type أخرى، ويمكن استخدامه لربط المسارات معًا في pathways.txt .• 4 : منطقة الصعود إلى الطائرة موقع جغرافي معيّن على منصة، حيث يمكن للركاب الصعود إلى الطائرة و/أو النزول من الطائرة. |
parent_station |
مستند تعريف يشير إلى stops.stop_id |
مطلوب بشروط | لتعريف العرض الهرمي بين المواقع المختلفة المحددة في stops.txt . ويحتوي هذا الحقل على معرّف الموقع الجغرافي الرئيسي، على النحو التالي:• الإيقاف/المنصة ( location_type=0 ): يحتوي الحقل parent_station على معرّف المحطة.• المحطة ( location_type=1 ): يجب أن يكون هذا الحقل فارغًا.• الدخول/الخروج ( location_type=2 ) أو العقدة العامة (location_type=3 ): يحتوي الحقل parent_station على رقم تعريف المحطة (location_type=1 )• منطقة الصعود إلى الطائرة ( location_type=4 ): يحتوي الحقل parent_station على رقم تعريف منصة.مطلوب بشكلٍ مشروط: • مطلوب للمواقع الجغرافية المداخل ( location_type=2 ) أو العُقد العامة (location_type=3 ) أو مناطق الصعود إلى الطائرة (location_type=4 ).• اختياري للمحطات (•المحطات المسموح لها بالصعود) ( location_type=1 ). location_type=0 |
stop_timezone |
المنطقة الزمنية | إجراء اختياري | المنطقة الزمنية للموقع الجغرافي. إذا كان الموقع الجغرافي يتضمن محطة رئيسية، يتم اكتساب المنطقة الزمنية للمحطة الرئيسية بدلاً من تطبيق المنطقة الزمنية نفسها. تكتسب المحطات ومحطات التوقّف التي لا تعتمد على الوالدَين التي تحتوي على قيمة stop_timezone فارغة المنطقة الزمنية التي حدّدتها agency.agency_timezone . إذا تم تقديم قيم stop_timezone ، يجب إدخال الأوقات في stop_times.txt كوقت منذ منتصف الليل في المنطقة الزمنية التي تحدّدها agency.agency_timezone . وهذا يضمن أن قيم الوقت في الرحلة تزداد دائمًا على مدار الرحلة، بغض النظر عن المناطق الزمنية التي تمر بها الرحلة. |
wheelchair_boarding |
قيم التعداد | إجراء اختياري | تشير إلى ما إذا كان يمكن صعود الكراسي المتحركة من الموقع أم لا. الخيارات الصالحة هي: بالنسبة إلى محطات التوقف بدون الوالدَين: 0 أو فارغة - لا تتوفّر معلومات حول إمكانية الوصول إلى المحطة.1 : يمكن لراكب على كرسي متحرك قيادة بعض المركبات في هذه المحطة.2 - لا يمكن الصعود إلى الطائرة على الكراسي المتحركة في هذه المحطة. بالنسبة إلى محطات التوقف الثانوية: 0 أو فارغة: ستكتسب "الإيقاف" سلوك wheelchair_boarding من المحطة الرئيسية إذا تم تحديدها في المحطة الرئيسية.1 : يتوفّر مسار يمكن الوصول إليه من خارج المحطة وصولاً إلى المحطة المحددة.2 : لا يتوفّر مسار يمكن الوصول إليه من خارج المحطة وصولاً إلى المحطة أو المنصة المحدّدة.بالنسبة إلى مداخل/مخارج المحطة: 0 أو تركها فارغ: سيكتسب مدخل المحطة سلوك wheelchair_boarding من المحطة الرئيسية، في حال تحديده للمحطة الرئيسية.1 - مدخل المحطة صالح للكراسي المتحركة.2 - لا يتوفّر مسار يمكن الوصول إليه من مدخل المحطة إلى المحطات/المنصات. |
level_id |
مستند تعريف يشير إلى levels.level_id |
إجراء اختياري | مستوى الموقع الجغرافي. ويمكن استخدام المستوى نفسه من خلال عدة محطات غير مرتبطة. |
platform_code |
النص | إجراء اختياري | معرّف النظام الأساسي لمحطة توقّف (محطة تابعة لمحطة) ويجب أن يكون معرّف المنصة فقط (على سبيل المثال G أو 3 ). يجب عدم تضمين كلمات مثل "منصّة" أو "مسار" (أو ما يقابلها من لغات الخلاصة). ويتيح ذلك لمستهلكي الخلاصات تدويل معرّف النظام الأساسي وترجمته بسهولة أكبر إلى لغات أخرى. |
routes.txt
الملف: مطلوب
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
route_id |
رقم التعريف | مطلوب | يحدّد مسارًا. |
agency_id |
مستند تعريف يشير إلى agency.agency_id |
مطلوبة بشروط | وكالة للمسار المحدد. يجب ملء هذا الحقل عندما توفّر مجموعة البيانات بيانات لمسارات من أكثر من وكالة واحدة في agency.txt ، وإلا سيكون ذلك اختياريًا. |
route_short_name |
النص | مطلوبة بشروط | اسم مختصر لمسار. سيكون هذا في الغالب معرّفًا مختصرًا مثل "32" أو "100X" أو "أخضر" يستخدمه الراكبون لتحديد الطريق، ولكنه لا يعطي أي إشارة إلى الأماكن التي يخدمها المسار. يجب تحديد route_short_name أو route_long_name ، أو ربما كلاهما إذا كان ذلك مناسبًا. |
route_long_name |
النص | مطلوبة بشروط | الاسم الكامل لمسار. بشكل عام، هذا الاسم وصفي أكثر من route_short_name وغالبًا ما يتضمّن وجهة المسار أو محطته. يجب تحديد route_short_name أو route_long_name ، أو ربما كلاهما إذا كان ذلك مناسبًا. |
route_desc |
النص | إجراء اختياري | وصف مسار يوفر معلومات مفيدة وعالية الجودة. لا تكرِّر اسم المسار ببساطة. مثال: تعمل القطارات "A" بين شارعَي Inwood-207 St ومانهاتن وفار روكاواي موت أفينيو في كوينز في جميع الأوقات. ومن حوالى الساعة 6 صباحًا وحتى منتصف الليل، تعمل قطارات إضافية من نوع "A" بين "إنوود-207 سانت" و"شارع ليفيرتس" (تتناوب القطارات عادةً بين جادة "ليفيرت" و"فار روكاواي"). |
route_type |
قيم التعداد | مطلوب | يشير إلى نوع وسائل النقل المستخدمة على الطريق. الخيارات الصالحة هي: 0 - الترام، الترام، الترام، قطار خفيف. أي نظام للسكك الحديدية الخفيفة أو على مستوى الشارع داخل منطقة حضرية.1 - مترو أنفاق، مترو أي نظام سكة حديد تحت الأرض داخل منطقة حضرية.2 - سكة حديدية يُستخدم للسفر بين المدن أو لمسافات طويلة.3 - حافلة تستخدم لمسارات الحافلات لمسافات قصيرة وبعيدة.4 - العبّارة يُستخدم لخدمة القوارب القصيرة والطويلة.5 - ترام بالتلفريك يُستخدم لعربات السكك الحديدية على مستوى الشارع حيث يعمل الكابل أسفل المركبة، مثل التلفريك في سان فرانسيسكو.6 - المصعد الجوي أو التلفريك المعلّق (مثل التلفريك أو الترام المعلّق) نقل الكابلات في الأماكن التي يتمّ فيها تعليق الكبائن أو السيارات أو المراكب أو الكراسي المفتوحة باستخدام كابل واحد أو أكثر7 - القطار الجبلي المائل أي نظام سكة حديد مصمم للمنحدرات شديدة.11 - حافلة كهربائية الحافلات الكهربائية التي تسحب الطاقة من الأسلاك العلوية باستخدام الأعمدة.12 - قطار بخط حديدي واحد سكة حديدية يتكون فيها المسار من سكة حديدية واحدة أو عارضة. |
route_url |
عنوان URL | إجراء اختياري | تمثّل هذه السمة عنوان URL لصفحة ويب عن المسار المعيّن. يجب أن تكون مختلفة عن قيمة agency.agency_url . |
route_color |
اللون | إجراء اختياري | تحديد لون المسار الذي يطابق المواد التي تواجه الجمهور. يتم ضبط الإعدادات التلقائية على اللون الأبيض (FFFFFF ) عند حذفه أو تركه فارغًا. يجب أن يقدّم فرق اللون بين route_color وroute_text_color تباينًا كافيًا عند عرضه على شاشة بالأبيض والأسود. |
route_text_color |
اللون | إجراء اختياري | لون واضح لاستخدامه مع النص المرسوم على خلفية route_color يتم ضبط الإعدادات التلقائية على اللون الأسود (000000 ) عند الحذف أو تركه فارغًا. يجب أن يقدّم فرق اللون بين route_color وroute_text_color تباينًا كافيًا عند عرضه على شاشة بالأبيض والأسود. |
route_sort_order |
عدد صحيح غير سالب | إجراء اختياري | يرتب المسارات بطريقة مثالية لعرضها للعملاء. يجب عرض المسارات التي تتضمن قيم route_sort_order أصغر أولاً. |
continuous_pickup |
قيم التعداد | إجراء اختياري | يشير إلى ما إذا كان يمكن للراكب الصعود إلى الطائرة بمركبة النقل العام في أي مكان على طول مسار سير المركبة. يتم وصف المسار من خلال shapes.txt في كل رحلة من المسار. الخيارات الصالحة هي:0 - التوقّف المستمر للاستلام.1 ، أو فارغة - لا يتم التوقّف المستمر للاستلام.2 - يجب إجراء مكالمة هاتفية مع وكالة من أجل الاتّصال بشكل مستمر بإيقاف استلام الطلب.3 - يجب التنسيق مع السائق لترتيب التوقّف المستمر للاستلام.يمكن إلغاء السلوك التلقائي للاستلام المتواصل المحدّد في routes.txt في stop_times.txt . |
continuous_drop_off |
قيم التعداد | إجراء اختياري | يشير إلى ما إذا كان يمكن للراكب النزول من مركبة النقل العام في أي نقطة على طول مسار سير المركبة. يتم وصف المسار بواسطة shapes.txt في كل رحلة من المسار. الخيارات الصالحة هي:0 - إيقاف توقّف مستمر.1 أو فارغة - لا يوجد توقّف متواصل.2 - يجب الاتصال بوكالة لترتيب الانسحاب المستمر.3 - يجب التنسيق مع أحد السائقين لترتيب الانسحاب المستمر.يمكن تجاوز سلوك التوقّف المستمر التلقائي في routes.txt في stop_times.txt . |
trips.txt
الملف: مطلوب
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
route_id |
مستند تعريف يشير إلى routes.route_id |
مطلوب | يحدّد مسارًا. |
service_id |
معرّف يشير إلى calendar.service_id أو calendar_dates.service_id |
مطلوب | تحدِّد هذه السمة مجموعة من التواريخ التي تكون فيها الخدمة متاحة لمسار واحد أو أكثر. |
trip_id |
رقم التعريف | مطلوب | لتحديد رحلة. |
trip_headsign |
النص | إجراء اختياري | نص يظهر على اللافتات لتحديد وجهة الرحلة للركاب. استخدم هذا الحقل للتمييز بين أنماط الخدمة المختلفة على نفس المسار. في حال تغيير إشارة الرأس أثناء رحلة، يمكن إلغاء trip_headsign من خلال تحديد قيم stop_times.stop_headsign . |
trip_short_name |
النص | إجراء اختياري | النص المواجه للعموم يُستخدم لتحديد الرحلة إلى الركاب، على سبيل المثال، لتحديد أرقام القطارات لرحلات السكك الحديدية. إذا كان الراكبون لا يعتمدون بشكل عام على أسماء الرحلات، اترك هذا الحقل فارغًا. يجب أن تحدّد قيمة trip_short_name ، في حال توفيرها، الرحلة بشكل فريد خلال يوم الخدمة، ولا يجب استخدامها لأسماء الوجهات أو التعيينات المحدودة/الصريحة. |
direction_id |
قيم التعداد | إجراء اختياري | يشير إلى اتجاه الرحلة. لا يُستخدم هذا الحقل في التوجيه، فهو يوفر طريقة لفصل الرحلات حسب الاتجاه عند نشر الجداول الزمنية. الخيارات الصالحة هي: 0 - السفر في اتجاه واحد (مثل السفر المغادِر).1 : السفر في الاتجاه المقابل (مثلاً، السفر القادم).مثال: يمكن استخدام الحقلين trip_headsign وdirection_id معًا لتحديد اسم للسفر في كل اتجاه لمجموعة من الرحلات. يمكن أن يحتوي ملف trips.txt على هذه السجلّات لاستخدامها في الجداول الزمنية: trip_id,...,trip_headsign,direction_id 1234,...,Airport,0 1505,...,Downtown,1 |
block_id |
رقم التعريف | إجراء اختياري | لتحديد الحي الذي تنتمي إليه الرحلة. يتألف المبنى من رحلة واحدة أو عدّة رحلات متسلسلة باستخدام المركبة نفسها، ويتم تحديدها من خلال أيام الخدمة المشتركة وblock_id . يمكن أن يقدّم block_id رحلات لها أيام خدمة مختلفة، ما يؤدي إلى إنشاء مساحات منفصلة. اطّلِع على المثال أدناه. |
shape_id |
مستند تعريف يشير إلى shapes.shape_id |
مطلوبة بشروط | يحدد شكلاً جغرافيًا مكانيًا يصف مسار مرور المركبة. يجب استيفاء شروط معيّنة: يجب ملء هذا الحقل إذا كان سلوك الرحلة مستمرًا، سواء كان على مستوى المسار أو على مستوى وقت التوقف. وإلا، يكون اختياريًا. |
wheelchair_accessible |
قيم التعداد | إجراء اختياري | يشير إلى إمكانية دخول الكراسي المتحركة. الخيارات الصالحة:0 أو فارغة - لا تتوفّر معلومات حول إمكانية الوصول للرحلة.1 : يمكن للمركبة المستخدَمة في هذه الرحلة المحدّدة استيعاب راكب واحد على الأقل على كرسي متحرك.2 - لا يمكن اصطحاب الكراسي المتحركة في هذه الرحلة مع الركاب. |
bikes_allowed |
قيم التعداد | إجراء اختياري | تشير هذه السمة إلى ما إذا كان مسموحًا بالدراجات. الخيارات الصالحة:0 أو فارغة - لا تتوفّر معلومات عن الدراجة للرحلة.1 : في حال استخدام مركبة في هذه الرحلة تحديدًا، يمكن استيعاب دراجة واحدة على الأقل.2 - لا يُسمح بالدراجات في هذه الرحلة. |
مثال: فترات الحظر ويوم الخدمة
المثال التالي صالح، مع أجزاء منفصلة في كل يوم من أيام الأسبوع.
route_id |
trip_id |
service_id |
block_id |
(أول محطة توقف) | (آخر وقت للتوقّف) |
---|---|---|---|---|---|
red |
trip_1 |
mon-tues-wed-thurs-fri-sat-sun |
red_loop |
22:00:00 | 22:55:00 |
red |
trip_2 |
fri-sat-sun |
red_loop |
23:00:00 | 23:55:00 |
red |
trip_3 |
fri-sat |
red_loop |
24:00:00 | 24:55:00 |
red |
trip_4 |
mon-tues-wed-thurs |
red_loop |
20:00:00 | 20:50:00 |
red |
trip_5 |
mon-tues-wed-thurs |
red_loop |
21:00:00 | 21:50:00 |
ملاحظات عن الجدول أعلاه:
- على سبيل المثال، تعمل مركبة واحدة من يوم الجمعة إلى صباح يوم السبت في
trip_1
وtrip_2
وtrip_3
(من الساعة 10:00 مساءً حتى الساعة 12:55 صباحًا). يُرجى العلم أنّ الرحلة الأخيرة تتم يوم السبت، من الساعة 12:00 صباحًا إلى الساعة 12:55 صباحًا، ولكنّها جزء من "يوم الخدمة" يوم الجمعة لأنّ الأوقات تكون من 24:00:00 إلى 24:55:00. - في أيام الاثنين والثلاثاء والأربعاء والخميس، تعمل مركبة واحدة في
trip_1
وtrip_4
وtrip_5
في مبنى سكني من الساعة 8:00 مساءً حتى الساعة 10:55 مساءً.
stop_times.txt
الملف: مطلوب
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
trip_id |
مستند تعريف يشير إلى trips.trip_id |
مطلوب | لتحديد رحلة. |
arrival_time |
الوقت | مطلوبة بشروط | وقت الوصول في محطة معيّنة لرحلة محدّدة على مسار معيّن. في حال عدم توفّر أوقات منفصلة للوصول والمغادرة في محطة، أدخِل القيمة نفسها للسمتَين arrival_time وdeparture_time . بالنسبة إلى الأوقات التي تقع بعد منتصف الليل في يوم الخدمة، أدخِل الوقت بقيمة أكبر من 24:00:00 بالتوقيت المحلي HH:MM:SS لليوم الذي يبدأ فيه الجدول الزمني للرحلة.تكون المحطات المُجدوَلة التي تلتزم فيها المركبة بمواعيد الوصول والمغادرة المحددة هي النقاط الزمنية. إذا لم تكن هذه المحطة نقطة زمنية، يُنصح بتوفير وقت تقديري أو إدراجي. إذا لم يكن هذا الحقل متاحًا، يمكن ترك arrival_time فارغًا. بالإضافة إلى ذلك، يمكنك الإشارة إلى أنّه يتم توفير الأوقات التي تم إدخال قيمها باستخدام timepoint=0 . في حال الإشارة إلى الأوقات التي تم إدخال قيمها باستخدام timepoint=0 ، يجب الإشارة إلى النقاط الزمنية باستخدام timepoint=1 . يجب توفير أوقات الوصول لجميع المحطات التي تمثّل نقاطًا زمنية. يجب تحديد وقت الوصول للمحطة الأولى والأخيرة في الرحلة. |
departure_time |
الوقت | مطلوبة بشروط | وقت المغادرة من محطة معيّنة لرحلة معيّنة على مسار معيّن. بالنسبة إلى الأوقات التي تحدث بعد منتصف الليل في يوم الخدمة، أدخِل الوقت كقيمة أكبر من 24:00:00 بالتوقيت المحلي HH:MM:SS لليوم الذي يبدأ فيه جدول الرحلة. في حال عدم توفّر أوقات منفصلة للوصول والمغادرة في محطة، أدخِل القيمة نفسها للسمتَين arrival_time وdeparture_time . راجِع وصف arrival_time لمزيد من التفاصيل عن استخدام النقاط الزمنية بشكل صحيح. يجب أن يحدّد الحقل departure_time قيمًا زمنية كلما أمكن ذلك، بما في ذلك الأوقات المقدَّرة أو المضمَّنة غير الملزمة بين النقاط الزمنية. |
stop_id |
مستند تعريف يشير إلى stops.stop_id |
مطلوب | تحدّد المحطة التي تتمّ صيانتها. يجب أن يكون لجميع المحطات التي تتم صيانتها أثناء الرحلة سجلّاً في stop_times.txt . يجب أن تكون المواقع المشار إليها عبارة عن محطات توقّف وليست مداخل محطات أو مداخل. قد تتم خدمة المحطة عدة مرات في الرحلة نفسها، وقد تخدم رحلات ومسارات متعددة للمحطة نفسها. |
stop_sequence |
عدد صحيح غير سالب | مطلوب | ترتيب محطات التوقّف لرحلة معيّنة يجب أن تزيد القيم على طول الرحلة ولكن ليس من الضروري أن تكون متتالية. مثال: يمكن أن يحتوي الموقع الجغرافي الأول في الرحلة على stop_sequence=1 ، ويمكن أن يحتوي الموقع الجغرافي الثاني في الرحلة على stop_sequence=23 ، بينما يتضمّن الموقع الجغرافي الثالث stop_sequence=40 ، وهكذا. |
stop_headsign |
النص | إجراء اختياري | نص يظهر على اللافتات لتحديد وجهة الرحلة للركاب. يلغي هذا الحقل قيمة trips.trip_headsign التلقائية عندما تتغير إشارة الرأس بين محطات التوقف. إذا تم عرض إشارة الرأس لرحلة كاملة، يمكنك استخدام trips.trip_headsign بدلاً من ذلك. إنّ قيمة stop_headsign المحدّدة لسمة stop_time واحدة لا تنطبق على stop_time التالية في الرحلة نفسها. إذا أردت إلغاء السمة trip_headsign في عدة stop_time في الرحلة نفسها، يجب تكرار القيمة stop_headsign في كل صف stop_time . |
pickup_type |
قيم التعداد | إجراء اختياري | تشير هذه السمة إلى طريقة الاستلام. الخيارات الصالحة:0 أو فارغة - استلام الطلب مُجدوَل بانتظام. 1 - لا تتوفّر خدمة استلام الطلب.2 - يجب أن تتوفر لدى وكالة الهاتف للترتيب لاستلام الطلب.3 - يجب التنسيق مع السائق لترتيب استلام الطلب. |
drop_off_type |
قيم التعداد | إجراء اختياري | تشير هذه السمة إلى طريقة الانسحاب. الخيارات الصالحة هي:0 أو فارغة - التسليم وفقًا لجدول زمني منتظم.1 - لا يتوفّر أي تسليم.2 - يجب أن يكون لدى وكالة الهاتف المساعدة في تحديد موعد التسليم.3 - يجب التنسيق مع السائق لترتيب عملية الانسحاب. |
continuous_pickup |
قيم التعداد | إجراء اختياري | يشير إلى ما إذا كان يمكن للراكب الصعود إلى مركبة النقل العام في أي نقطة على طول مسار سير المركبة. يتم وصف المسار في shapes.txt ، بدءًا من stop_time وحتى stop_time التالي في stop_sequence للرحلة. الخيارات الصالحة هي:0 - التوقّف المستمر للاستلام.1 ، أو فارغة - لا يتم التوقّف المستمر للاستلام.2 - يجب إجراء مكالمة مع وكالة من أجل تحديد موعد استلام الطلب باستمرار.3 - يجب التنسيق مع السائق لترتيب عملية التوقّف المتواصل عن استلام الطلب.يؤدي سلوك الاستلام المستمر في السمة stop_times.txt إلى إلغاء أي سلوك محدّد في السمة routes.txt . |
continuous_drop_off |
قيم التعداد | إجراء اختياري | تشير هذه السمة إلى ما إذا كان بإمكان الراكب النزول من مركبة النقل العام في أي نقطة على طول مسار سير المركبة على النحو الموضّح في shapes.txt ، من stop_time إلى stop_time التالية في stop_sequence للرحلة.0 - الانسحاب المستمر.1 أو ترك الحقل فارغًا - لا يوجد الانسحاب المستمر.2 - يجب الاتصال بوكالة من أجل ترتيب الانسحاب المستمر.3 - يجب التنسيق مع السائق لترتيب الانسحاب المستمر.يلغي سلوك الانسحاب المستمر المُشار إليه في stop_times.txt أي سلوك محدَّد في routes.txt . |
shape_dist_traveled |
عدد عائم غير سالب | إجراء اختياري | المسافة الفعلية التي تم قطعها على طول الشكل ذي الصلة، من أول محطة إلى المحطة المحددة في هذا السجل. يحدد هذا الحقل مقدار الشكل المطلوب رسمه بين أي محطتين أثناء الرحلة. يجب أن تكون في نفس الوحدات المستخدمة في shapes.txt . يجب أن تزيد القيم المستخدمة لـ shape_dist_traveled مع stop_sequence ، ولا يمكن استخدامها لعرض الانتقال العكسي على طول المسار.مثال: إذا كانت الحافلة تقطع مسافة 5.25 كيلومتر من بداية الشكل إلى المحطة، shape_dist_traveled=5.25 . |
timepoint |
قيم التعداد | إجراء اختياري | تشير هذه السمة إلى ما إذا كانت أوقات الوصول والمغادرة لمحطة معيّنة تلتزم بها بشدة أو ما إذا كانت أوقات وصول و/أو إدراج معلومات تقريبية. يتيح هذا الحقل لمنتج GTFS توفير أوقات توقُّف يتم إدخال البيانات، مع الإشارة إلى أن الأوقات تقريبية. الخيارات الصالحة هي:0 - تُعتبَر الأوقات تقريبية.1 أو فارغة - وتُعتبر الأوقات دقيقة. |
calendar.txt
الملف: مطلوب بشروط
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
service_id |
رقم التعريف | مطلوب | تحدِّد هذه السمة مجموعة من التواريخ بشكل فريد عندما تتوفر الخدمة لمسار أو أكثر. لا يمكن أن تظهر كل قيمة service_id مرة واحدة في ملف calendar.txt كحد أقصى. |
monday |
قيم التعداد | مطلوب | يشير إلى ما إذا كانت الخدمة تعمل أيام الاثنين كلّها في النطاق الزمني الذي يحدّده الحقلان start_date وend_date . تجدر الإشارة إلى أنّه قد يتم إدراج استثناءات لتواريخ معيّنة في calendar_dates.txt . الخيارات الصالحة هي:1 - الخدمة متاحة لكل أيام الاثنين في النطاق الزمني.0 - الخدمة غير متاحة أيام الاثنين في النطاق الزمني. |
tuesday |
قيم التعداد | مطلوب | الدوال بالطريقة نفسها مثل monday باستثناء تنطبق على أيام الثلاثاء |
wednesday |
قيم التعداد | مطلوب | الدوال بالطريقة نفسها مثل monday باستثناء أيام الأربعاء |
thursday |
قيم التعداد | مطلوب | الدوال بالطريقة نفسها مثل monday باستثناء أيام الخميس |
friday |
قيم التعداد | مطلوب | الدوال بالطريقة نفسها مثل monday باستثناء أيام الجمعة |
saturday |
قيم التعداد | مطلوب | الدوال بالطريقة نفسها مثل monday باستثناء أيام السبت. |
sunday |
قيم التعداد | مطلوب | الدوال بالطريقة نفسها مثل monday باستثناء أيام الأحد. |
start_date |
التاريخ | مطلوب | بدء يوم الخدمة للمدة الزمنية للخدمة. |
end_date |
التاريخ | مطلوب | إنهاء يوم الخدمة للمدة الزمنية للخدمة. يتم تضمين يوم الخدمة هذا في الفاصل الزمني. |
calendar_dates.txt
الملف: مطلوب بشروط
يمكن للجدول calendar_dates.txt
تفعيل الخدمة أو إيقافها بشكل صريح حسب التاريخ. يمكن استخدامها بطريقتين.
- يُنصَح باستخدام
calendar_dates.txt
معcalendar.txt
لتحديد استثناءات أنماط الخدمة التلقائية المحدّدة فيcalendar.txt
. إذا كانت الخدمة منتظمة بشكل عام، مع بعض التغييرات في التواريخ الصريحة (على سبيل المثال، لاستيعاب خدمات الفعاليات الخاصة، أو جدول المدرسة)، فهذه طريقة جيدة. في هذه الحالةcalendar_dates.service_id
هو معرّف يشير إلىcalendar.service_id
. - خيار بديل: احذف
calendar.txt
، وحدِّد كل تاريخ خدمة فيcalendar_dates.txt
. يتيح ذلك اختلافًا كبيرًا في الخدمة ويستوعب الخدمة بدون جداول أسبوعية عادية. في هذه الحالةservice_id
هو معرّف.
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
service_id |
رقم تعريف يشير إلى calendar.service_id أو مستند تعريف |
مطلوب | يحدّد مجموعة من التواريخ عند حدوث استثناء خدمة لمسار أو أكثر. لا يمكن أن يظهر كل زوج من (service_id وdate ) إلا مرة واحدة في calendar_dates.txt في حال استخدام calendar.txt وcalendar_dates.txt معًا. إذا ظهرت القيمة service_id في كلٍّ من calendar.txt وcalendar_dates.txt ، ستعدِّل المعلومات الواردة في calendar_dates.txt معلومات الخدمة المحدّدة في calendar.txt . |
date |
التاريخ | مطلوب | تاريخ حدوث استثناء الخدمة |
exception_type |
قيم التعداد | مطلوب | يشير إلى ما إذا كانت الخدمة متاحة في التاريخ المحدَّد في الحقل date . الخيارات الصالحة هي:1 - تمت إضافة الخدمة في التاريخ المحدَّد.2 - تمّت إزالة الخدمة في التاريخ المحدَّد.مثال: لنفرض أنّ المسار يحتوي على مجموعة واحدة من الرحلات المتاحة خلال العطلات ومجموعة أخرى من الرحلات في جميع الأيام الأخرى. يمكن أن يتوافق أحد service_id مع الجدول الزمني المنتظم للخدمة ويمكن أن يتوافق service_id آخر مع الجدول الزمني للعطلات. بالنسبة إلى عطلة معيّنة، يمكن استخدام ملف calendar_dates.txt لإضافة العطلة إلى عيد service_id وإزالة العطلة من الجدول الزمني المعتاد لـ service_id . |
fare_attributes.txt
الملف: اختياري
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
fare_id |
رقم التعريف | مطلوب | تحدد فئة السعر. |
price |
عدد عائم غير سالب | مطلوب | سعر التذكرة بالوحدة المحدّدة في currency_type |
currency_type |
رمز العملة | مطلوب | العملة المستخدمة لدفع الأجرة |
payment_method |
قيم التعداد | مطلوب | تشير هذه السمة إلى الحالات التي يجب فيها دفع السعر. الخيارات الصالحة هي:0 - يتم دفع السعر على متن الطائرة.1 - يجب دفع السعر قبل الصعود إلى الطائرة. |
transfers |
قيم التعداد | مطلوب | يشير إلى عدد عمليات التحويل المسموح بها لهذا السعر. وتجدر الإشارة إلى أن إمكانية ترك هذا الحقل فارغًا هي استثناء للشرط الذي يقتضي بأن يكون الحقل المطلوب فارغًا. الخيارات الصالحة هي:0 - لا يُسمح بتحويل هذا السعر.1 - يمكن للركاب النقل مرة واحدة.2 - يمكن للركاب النقل مرتين.فارغ - يُسمح بإجراء عمليات نقل غير محدودة. |
agency_id |
مستند تعريف يشير إلى agency.agency_id |
مطلوب بشروط | تحدد الوكالة ذات الصلة للحصول على سعر. هذا الحقل مطلوب لمجموعات البيانات التي تتضمن وكالات متعددة محدّدة في agency.txt ، وإلا فهو اختياري. |
transfer_duration |
عدد صحيح غير سالب | إجراء اختياري | طول المدة الزمنية بالثواني قبل انتهاء صلاحية النقل. عند transfers=0 ، يمكن استخدام هذا الحقل للإشارة إلى المدة التي تكون فيها التذكرة صالحة أو يمكن تركها فارغة. |
fare_rules.txt
الملف: اختياري
يحدّد الجدول fare_rules.txt
كيفية تطبيق الأسعار في fare_attributes.txt
على برنامج رحلة. تستخدم معظم أنظمة الأسعار مجموعة من القواعد التالية:
- تعتمد الأسعار على محطة الانطلاق أو الوجهة.
- يعتمد السعر على المناطق التي يمر بها برنامج الرحلة.
- يعتمد سعر الرحلة على المسار الذي يستخدمه برنامج الرحلة.
للحصول على أمثلة توضّح كيفية تحديد بنية السعر باستخدام fare_rules.txt
وfare_attributes.txt
، يمكنك الاطّلاع على https://code.google.com/p/googletransitdatafeed/wiki/FareExamples في موقع wiki التابع لمشروع GoogleTransitDataFeed المفتوح المصدر.
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
fare_id |
مستند تعريف يشير إلى fare_attributes.fare_id |
مطلوب | تحدد فئة السعر. |
route_id |
مستند تعريف يشير إلى routes.route_id |
إجراء اختياري | تحدّد مسارًا مرتبطًا بفئة السعر. إذا توفّرت عدة مسارات تحمل سمات الأسعار نفسها، يمكنك إنشاء سجلّ في fare_rules.txt لكل مسار.مثال: إذا كانت فئة السعر "b" صالحة على المسار "TSW" و "TSE"، سيحتوي الملف fare_rules.txt على هذه السجلّات لفئة السعر: fare_id,route_id b,TSW b,TSE |
origin_id |
مستند تعريف يشير إلى stops.zone_id |
إجراء اختياري | تحدّد منطقة المصدر. إذا كانت فئة السعر تتضمّن عدة مناطق انطلاق، يجب إنشاء سجلّ في fare_rules.txt لكل origin_id .مثال: إذا كانت فئة السعر "b" صالحة لجميع الرحلات الناشئة من المنطقة "2" أو المنطقة "8"، يجب أن يتضمّن الملف fare_rules.txt هذه السجلّات لفئة السعر: fare_id,...,origin_id b,...,2 b,...,8 |
destination_id |
مستند تعريف يشير إلى stops.zone_id |
إجراء اختياري | تحدد منطقة الوجهة. إذا كانت فئة السعر تتضمّن مناطق وجهة متعدّدة، يجب إنشاء سجلّ في fare_rules.txt لكلّ من destination_id .مثال: يمكن استخدام الحقلَين origin_id وdestination_id معًا لتحديد أنّ فئة السعر "b" صالحة للسفر بين المنطقتَين 3 و4، وبالنسبة إلى السفر بين المنطقتَين 3 و4، سيحتوي ملف fare_rules.txt على هذه السجلّات لفئة السعر: fare_id,...,origin_id,destination_id b,...,3,4 b,...,3,4 {1b,...,3,5 |
contains_id |
مستند تعريف يشير إلى stops.zone_id |
إجراء اختياري | تحدد المناطق التي سيدخلها الراكب أثناء استخدام فئة أسعار معينة. تُستخدَم في بعض الأنظمة لاحتساب فئة السعر الصحيحة. مثال: إذا كانت فئة السعر "c" مرتبطة بجميع الرحلات على مسار GRT الذي يمر عبر المنطقتَين 5 و6 و7، ستحتوي fare_rules.txt على هذه السجلّات: fare_id,route_id,...,contains_id c,GRT,...,5 c,GRT,...,6 c,GRT,...,7 بما أنّه يجب مطابقة جميع المناطق contains_id مع السعر الذي سيطبّقه، لن يكون لبرنامج الرحلة الذي يمر عبر المنطقتَين 5 و6 و7 وليس في المنطقة 7. للحصول على مزيد من التفاصيل، يمكنك الاطّلاع على https://code.google.com/p/googletransitdatafeed/wiki/FareExamples في موقع wiki لمشروع GoogleTransitDataFeed. |
shapes.txt
الملف: اختياري
تصف الأشكال المسار الذي تسلكه مركبة على طول محاذاة المسار، ويتم تحديدها في الملف shapes.txt
. ترتبط الأشكال بالرحلات، وتتألف من سلسلة من النقاط التي تمر المركبة من خلالها بالترتيب. لا تحتاج الأشكال إلى اعتراض موقع محطات التوقف تمامًا، ولكن يجب أن تقع جميع محطات التوقف في الرحلة على مسافة صغيرة من شكل تلك الرحلة، بمعنى أنها قريبة من أجزاء الخطوط المستقيمة التي تربط نقاط الشكل.
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
shape_id |
رقم التعريف | مطلوب | تحدد شكلاً. |
shape_pt_lat |
خط العرض | مطلوب | خط العرض لنقطة شكل. يمثل كل سجل في shapes.txt نقطة شكل تُستخدم لتحديد الشكل. |
shape_pt_lon |
خط الطول | مطلوب | خط الطول لنقطة شكل. |
shape_pt_sequence |
عدد صحيح غير سالب | مطلوب | التسلسل الذي تتصل به نقاط الشكل لتكوين الشكل. يجب أن تزيد القيم على طول الرحلة ولكن ليس من الضروري أن تكون متتالية. مثال: إذا كان تعريف الشكل "A_shp" يتضمن ثلاث نقاط في تعريفه، قد يحتوي ملف shapes.txt على هذه السجلات لتعريف الشكل: shape_id,shape_pt_lat,shape_pt_lon,shape_pt_sequence A_shp,37.61956,-122.48161,0 A_shp,37.64430,-122.41070,6 A_shp,37.65863,-122.30839,11 |
shape_dist_traveled |
عدد عائم غير سالب | إجراء اختياري | المسافة الفعلية التي تم قطعها على طول الشكل من نقطة الشكل الأولى إلى النقطة المحددة في هذا السجل. يستخدمها مخططو الرحلات لعرض الجزء الصحيح من الشكل على الخريطة. يجب أن تزيد القيم مع shape_pt_sequence ، ولا يمكن استخدامها لعرض الانتقال العكسي على طول المسار. يجب أن تكون وحدات المسافة متسقة مع تلك المستخدَمة في stop_times.txt .مثال: إذا كانت حافلة تسير على طول النقاط الثلاث المحدّدة أعلاه لـ A_shp، ستبدو قيم shape_dist_traveled الإضافية (الموضَّحة هنا بالكيلومترات) على النحو التالي: shape_id,shape_pt_lat,shape_pt_lon,shape_pt_sequence,shape_dist_traveled A_shp,37.61956,-122.48161,0,0 A_shp,37.64430,-122.41070,6,6.8310 A_shp,37.65863,-122.30839,11,15.8765 |
frequencies.txt
الملف: اختياري
يمثّل ملف frequencies.txt
الرحلات التي تعمل في مساراتها الرئيسية المنتظمة (الوقت بين الرحلات). يمكن استخدام هذا الملف لتمثيل نوعين مختلفين من الخدمات.
- خدمة مستندة إلى معدل التكرار (
exact_times=0
) لا تتبع فيها الخدمة جدولاً زمنيًا ثابتًا على مدار اليوم. بدلاً من ذلك، يحاول عمال التشغيل الحفاظ على الطرق الرئيسية المحددة مسبقًا للرحلات. - تمثيل مضغوط لخدمة مستندة إلى جدول زمني (
exact_times=1
) ولها تقدّم مماثل للرحلات خلال فترات زمنية محددة. في مشغلي الخدمات المستندة إلى الجدول الزمني، يحاولون الالتزام الصارم بالجدول الزمني.
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
trip_id |
مستند تعريف يشير إلى trips.trip_id |
مطلوب | لتحديد الرحلة التي ينطبق عليها مسار الخدمة المحدد. |
start_time |
الوقت | مطلوب | الوقت الذي تغادر فيه المركبة الأولى من المحطة الأولى للرحلة بالطريق الرئيسي المحدد. |
end_time |
الوقت | مطلوب | الوقت الذي تتغير فيه الخدمة إلى مسار مختلف (أو تتوقف) عند المحطة الأولى في الرحلة. |
headway_secs |
عدد صحيح غير سالب | مطلوب | الوقت، بالثواني، بين رحلات المغادرة من المحطة نفسها (البداية) للرحلة، خلال الفاصل الزمني الذي تحدّده start_time وend_time . يُسمح بإنشاء رحلات رئيسية متعددة للرحلة نفسها، ولكن قد لا تتداخل. قد تبدأ المسارات الجديدة في الوقت نفسه الذي ينتهي فيه المسار السابق. |
exact_times |
قيم التعداد | إجراء اختياري | يشير إلى نوع الخدمة لرحلة. راجِع وصف الملف للحصول على مزيد من المعلومات. الخيارات الصالحة هي:0 أو فارغة - الرحلات المستندة إلى معدّل التكرار.1 - رحلات مستندة إلى جدول زمني مماثلة للرحلات نفسها على مدار اليوم في هذه الحالة، يجب أن تكون القيمة end_time أكبر من آخر رحلة مطلوبة start_time وأقل من قيمة start_time + headway_secs الأخيرة المطلوبة. |
transfers.txt
الملف: اختياري
عند احتساب برنامج رحلة، يتم إدراج عمليات النقل التي تستهلكها خدمات GTFS بناءً على الوقت المسموح به ومدى التقارب. يحدِّد ملف transfers.txt
قواعد إضافية ويلغي عمليات النقل المحدَّدة.
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
from_stop_id |
مستند تعريف يشير إلى stops.stop_id |
مطلوب | لتحديد محطة أو محطة يبدأ فيها الاتصال بين المسارات. وإذا كان هذا الحقل يشير إلى محطة، تسري قاعدة النقل على جميع المحطات الفرعية التابعة لها. |
to_stop_id |
مستند تعريف يشير إلى stops.stop_id |
مطلوب | لتحديد محطة أو محطة ينتهي عندها الاتصال بين المسارات. وإذا كان هذا الحقل يشير إلى محطة، تسري قاعدة النقل على جميع المحطات الفرعية. |
transfer_type |
قيم التعداد | مطلوب | يشير إلى نوع الاتصال للزوج المحدَّد (from_stop_id ، to_stop_id ). الخيارات الصالحة هي:0 أو فارغة - نقطة النقل المقترَحة بين المسارات.1 : نقطة انتقال محدّدة زمنيًا بين مسارَين من المتوقع أن تنتظر المركبة المغادرة للوصول إلى السيارة وأن تترك وقتًا كافيًا للراكب للتنقل بين المسارات.2 - تتطلب عملية النقل حدًا أدنى من الوقت بين الوصول والمغادرة لضمان الاتصال. يتم تحديد الوقت اللازم لعملية النقل بحلول min_transfer_time .3 - لا يمكن إجراء عمليات نقل بين المسارات في الموقع الجغرافي.4 : يمكن للركّاب البقاء على متن المركبة نفسها للانتقال من رحلة إلى أخرى ("النقل داخل المقعد").5 - لا يُسمَح بعمليات النقل داخل المقعد بين الرحلات المتسلسلة. يجب أن ينزل الراكب من المركبة ويركب ركبًاها. |
min_transfer_time |
عدد صحيح غير سالب | إجراء اختياري | مقدار الوقت بالثواني الذي يجب أن يكون متاحًا للسماح بالانتقال بين المسارات عند المحطات المحددة. يجب أن تكون قيمة min_transfer_time كافية للسماح للراكب العادي بالتنقل بين المحطتين، بما في ذلك وقت المخزن المؤقت للسماح بتباين الجدول الزمني على كل مسار. |
pathways.txt
الملف: اختياري
تستخدم إضافة GTFS-Pathways تمثيلاً بيانيًا لوصف مترو الأنفاق أو القطار، مع العُقد (المواقع) والحواف (المسارات).
للانتقال من المدخل (وهي عقدة يتم تمثيلها كموقع باستخدام location_type=2
) إلى منصة (وهي عقدة يتم تمثيلها كموقع باستخدام location_type=0
)، سيمر الراكب بالممر وبوابات الأجرة والسلالم وما إلى ذلك (وهي حواف يتم تمثيلها كمسارات). يضيف الاقتراح أيضًا نوعًا آخر من المواقع، وهو نوع عام يُسمى "عقدة عامة"، ليمثل على سبيل المثال ممر عبور يمكن التقاط ممرات مختلفة منه.
تحذير: يجب أن تكون المسارات شاملة في المحطة. ونتيجة لذلك، بمجرد أن يتوفر لرصيف واحد (كمحطة) أو مدخل أو نقطة تابعة للمحطة مسار مرتبط بها، يُفترض أن يتوفر في المحطة وصف شامل لممراتها. ولذلك، تنطبق قواعد المنطق السليم التالية:
- عدم وجود موقع متدلٍ: إذا كان أي موقع داخل المحطة يضم مسارًا، فينبغي أن تحتوي جميع المواقع على مسارات (باستثناء تلك المنصات التي تحتوي على مناطق للصعود إلى الطائرة).
- عدم وجود منصات مقفلة: يجب توصيل كل منصة بمدخل واحد على الأقل عبر بعض سلسلة المسارات. هناك محطات نادرة جدًا في الحياة الواقعية لا يمكنك الخروج منها.
- عدم وجود مسارات لمنصة تضم مناطق للصعود إلى الطائرة: يتم التعامل مع المنصة التي تحتوي على مناطق للصعود على أنها كائن رئيسي، وليس كنقطة. قد لا يكون له مسارات معيّنة. يجب أن تكون جميع المسارات لمناطق الصعود إلى الطائرة.
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
pathway_id |
رقم التعريف | مطلوب | يحتوي الحقل pathway_id على معرّف يعرّف المسار بشكل فريد. وتستخدم الأنظمة pathway_id كمعرّف داخلي لهذا السجلّ (مثل المفتاح الأساسي في قاعدة البيانات)، وبالتالي يجب أن تكون قيمة pathway_id فريدة لمجموعة البيانات. يمكن أن تنتقل المسارات المختلفة من from_stop_id نفسها إلى to_stop_id نفسها. على سبيل المثال، يحدث ذلك عندما يكون درجان كهربائيان جنبًا إلى جنب في الاتجاه المعاكس، أو عندما يكون الدرج قريبًا ومصعدًا وينتقل كلاهما من نفس المكان إلى نفس المكان. |
from_stop_id |
مستند تعريف يشير إلى stops.stop_id |
مطلوب | الموقع الذي يبدأ فيه المسار. ويحتوي على stop_id الذي يحدد النظام الأساسي، أو المدخل/الخروج، أو العقدة العامة، أو منطقة الصعود إلى الطائرة من ملف stops.txt . |
to_stop_id |
مستند تعريف يشير إلى stops.stop_id |
مطلوب | الموقع الذي ينتهي فيه المسار. ويحتوي على stop_id الذي يحدد النظام الأساسي، أو المدخل/الخروج، أو العقدة العامة، أو منطقة الصعود إلى الطائرة من ملف stops.txt . |
pathway_mode |
قيم التعداد | مطلوب | نوع المسار بين الزوج المحدَّد (from_stop_id ، to_stop_id ). القيم الصالحة لهذا الحقل هي: • 1 : ممر • 2 : سلالم • 3 : نقل رصيف/سفر • 4 : السلم الكهربائي • 5 : المصعد • 6 : بوابة الأجرة (أو بوابة الدفع): مسار يمرّ إلى منطقة من المحطة يجب تقديم إثبات دفع (عادةً عبر بوابة دفع غير مدفوعة) (عادةً عبر بوابة دفع فعلية)، وقد تكون بوابات الأجرة إما منفصلة عن مناطق الدفع نفسها أو داخل محطات دفع مختلفة.ويمكن استخدام هذه المعلومات لتجنّب توجيه الركاب عبر المحطات باستخدام طرق مختصرة تتطلب من الركاب تسديد دفعات غير ضرورية، مثل توجيه الراكب للسير عبر رصيف مترو الأنفاق للوصول إلى إحدى الحافلات. • 7 : بوابة خروج: تشير إلى مسار يخرج من منطقة يكون فيها إثبات الدفع مطلوبًا في منطقة لم يعد فيها إثبات الدفع مطلوبًا. |
is_bidirectional |
قيم التعداد | مطلوب | يشير إلى الاتجاه الذي يمكن استخدام المسار فيه: • 0 : مسار أحادي الاتجاه، ولا يمكن استخدامه إلا من from_stop_id إلى to_stop_id .• 1 : مسار ثنائي الاتجاه، يمكن استخدامه في الاتجاهين.لا يمكن أن تكون بوابات السعر ( pathway_mode=6 ) وبوابات الخروج (pathway_mode=7 ) ثنائية الاتجاه. |
length |
قيمة عائمة غير سلبية | إجراء اختياري | الطول الأفقي بالمتر للمسار من موقع نقطة الانطلاق (محدد في from_stop_id ) إلى موقع الوجهة (محدد في to_stop_id ).يُنصح باستخدام هذا الحقل للممرات ( pathway_mode=1 ) وبوابات الأجرة (pathway_mode=6 ) وبوابات الخروج (pathway_mode=7 ). |
traversal_time |
عدد صحيح موجب | إجراء اختياري | متوسط الوقت بالثواني اللازم للمشي في المسار من موقع نقطة الانطلاق (محدد في from_stop_id ) إلى موقع الوجهة (محدد في to_stop_id ).ننصح باستخدام هذا الحقل لتحريك الأرصفة ( pathway_mode=3 ) والسلالم الكهربائية (pathway_mode=4 ) والمصعد (pathway_mode=5 ). |
stair_count |
عدد صحيح غير فارغ | إجراء اختياري | عدد سلالم المسار. أفضل الممارسات: يمكن للمرء استخدام طابق واحد = 15 درجًا تقريبيًا للحصول على قيم تقريبية. يشير الرقم الموجبة stair_count إلى أن الراكب يصعد من from_stop_id إلى to_stop_id . وتشير القيمة السلبية stair_count إلى أنّ الراكب ينزل من from_stop_id إلى to_stop_id .يُنصح باستخدام هذا الحقل للسلالم ( pathway_mode=2 ). |
max_slope |
عدد عائم | إجراء اختياري | الحد الأقصى لنسبة الميل للمسار. القيم الصالحة لهذا الحقل هي: • 0 أو (فارغة): بلا انحدار.• قيمة عائمة: نسبة الميل للمسار موجبة للأعلى وللأسفل وسالبة للأسفل. يجب استخدام هذا الحقل فقط مع الممرات ( pathway_type=1 ) والأرصفة المتحركة (pathway_type=3 ).مثال: في الولايات المتحدة، تساوي نسبة الميل 0.083 (مكتوبة أيضًا %8.3) الحد الأقصى لنسبة الميل للكرسي المتحرك اليدوي، ما يعني زيادة بمقدار 0.083 متر لكل 1 متر. |
min_width |
عائم إيجابي | إجراء اختياري | الحد الأدنى لعرض المسار بالمتر يُنصح بشدة بهذا الحقل إذا كان الحد الأدنى للعرض أقل من متر واحد. |
signposted_as |
النص | إجراء اختياري | سلسلة نصية من لافتات فعلية مرئية لراكبي وسائل النقل العام ويمكن استخدام السلسلة لتوفير توجيهات نصية للمستخدمين، مثلاً "اتّباع اللافتات". يجب أن يظهر نص اللغة في هذا الحقل بالطريقة نفسها التي تمت طباعته بها على اللافتات، ولا يجب ترجمته. |
reversed_signposted_as |
النص | إجراء اختياري | هذا الحقل مماثل للحقل signposted_as ، ولكن عند استخدام المسارات للخلف، أي من to_stop_id إلى from_stop_id . |
levels.txt
الملف: اختياري
وصف المستويات المختلفة لمحطة ما. تكون هذه الطريقة مفيدة في الغالب عند استخدامها مع pathways.txt
، ويجب أن يطلب المصعد (pathway_mode=5
) من المستخدم نقل المصعد إلى مستوى "Mezza9" أو "المنصة".
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
level_id |
رقم التعريف | مطلوب | رقم تعريف المستوى الذي يمكن الإشارة إليه من stops.txt . |
level_index |
عدد عائم | مطلوب | المؤشر الرقمي للمستوى الذي يشير إلى الموضع النسبي لهذا المستوى بالنسبة إلى المستويات الأخرى (من المفترض أن تقع المستويات ذات الفهارس الأعلى فوق مستويات ذات فهارس منخفضة). يجب أن يحتوي مستوى سطح الأرض على المؤشر 0 ، مع الإشارة إلى المستويات فوق مستوى الأرض بمؤشرات موجبة ومستويات أقل من سطح الأرض بمؤشرات سالبة. |
level_name |
النص | إجراء اختياري | اسم اختياري للمستوى (يتطابق مع كتابة المستوى/أرقامه المستخدَمة داخل المبنى أو المحطة) تكون مفيدة لتوجيه المصعد (على سبيل المثال، "استخدم المصعد إلى مستوى "Mezza9" أو "المنصات" أو "-1"). |
feed_info.txt
الملف: مطلوب بشروط
يحتوي هذا الملف على معلومات حول مجموعة البيانات نفسها، بدلاً من الخدمات التي تصفها مجموعة البيانات. في بعض الحالات، يختلف ناشر مجموعة البيانات عن الوكالات. إذا تم توفير translations.txt
، يكون هذا الملف مطلوبًا.
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
feed_publisher_name |
النص | مطلوب | تمثّل هذه السمة الاسم الكامل للمؤسسة التي تنشر مجموعة البيانات. قد تكون هذه القيمة مطابقة لإحدى قيم agency.agency_name . |
feed_publisher_url |
عنوان URL | مطلوب | تمثّل هذه السمة عنوان URL للموقع الإلكتروني الخاص بمؤسسة نشر مجموعة البيانات. قد تكون هذه القيمة مطابقة لإحدى قيم agency.agency_url . |
feed_lang |
رمز اللغة | مطلوب | اللغة التلقائية للنص في مجموعة البيانات هذه. تساعد هذه الإعدادات مستخدمي GTFS على اختيار قواعد الكتابة بالأحرف اللاتينية الكبيرة والإعدادات الأخرى الخاصة باللغة لمجموعة البيانات. لتحديد لغة أخرى، استخدِم الحقل language في translations.txt .قد تكون مجموعات البيانات المتعددة اللغات هي اللغة التلقائية مع النص الأصلي بعدة لغات. وفي هذه الحالات، استخدِم رمز اللغة ISO 639-2 mul في الحقل feed_lang . قدم ترجمة لكل لغة من اللغات المستخدمة في مجموعة البيانات في translations.txt . إذا كان كل النص الأصلي في مجموعة البيانات باللغة نفسها، لا تستخدِم السمة mul .على سبيل المثال، قد تضبط مجموعة بيانات في سويسرا الحقل stops.stop_name الأصلي الذي تتم تعبئته بأسماء نقاط توقّف بلغات مختلفة. تتم كتابة اسم كل محطة وفقًا للغة السائدة في الموقع الجغرافي لتلك المحطة. تشمل أسماء المحطات جنيف لمدينة جنيف الناطقة بالفرنسية، وزيورخ لمدينة زيورخ الناطقة باللغة الألمانية، وبيل/بين لمدينة بيل/بين ثنائية اللغة. اضبط feed_lang=mul وقدِّم الترجمات التالية باللغة translations.txt :
|
default_lang |
رمز اللغة | إجراء اختياري | تحدد اللغة المستخدمة عندما لا يعرف مستهلك البيانات لغة الراكب. محدّد غالبًا بهذه اللغة en ، الإنجليزية. |
feed_start_date |
التاريخ | إجراء اختياري | توفّر مجموعة البيانات معلومات كاملة وموثوقة عن الجدول الزمني للخدمة في الفترة من بداية يوم feed_start_date إلى نهاية يوم feed_end_date . يمكن ترك كلا اليومين فارغين إذا لم يكن متاحًا. يجب ألا يسبق التاريخ feed_end_date تاريخ feed_start_date إذا تم تقديمهما. ننصح مزوِّدي مجموعات البيانات بتقديم بيانات الجدول الزمني خارج هذه الفترة لتقديم المشورة بشأن الخدمة المستقبلية المحتملة، ولكن على مستهلكي مجموعة البيانات التعامل معها على أن تكون على دراية بحالتها غير الموثوقة. إذا تم تمديد التاريخ feed_start_date أو feed_end_date إلى ما بعد تواريخ التقويم النشطة المحددة في calendar.txt وcalendar_dates.txt ، تشير مجموعة البيانات إلى أنه ليست هناك خدمة للتواريخ التي تقع ضمن النطاق من feed_start_date إلى feed_end_date ولكن لا يتم تضمينها في التواريخ التقويمية النشطة. |
feed_end_date |
التاريخ | إجراء اختياري | يمكنك الرجوع إلى صف "feed_start_date " في هذا الجدول. |
feed_version |
النص | إجراء اختياري | سلسلة تشير إلى النسخة الحالية من مجموعة بيانات GTFS ويمكن أن تعرض التطبيقات التي تستهلك بيانات GTFS هذه القيمة لمساعدة ناشري مجموعة البيانات في تحديد ما إذا كان قد تمّ دمج أحدث مجموعة بيانات. |
feed_contact_email |
عنوان البريد الإلكتروني | إجراء اختياري | عنوان بريد إلكتروني للتواصل بشأن مجموعة بيانات GTFS وممارسات نشر البيانات "feed_contact_email " هي جهة اتصال فنية مخصّصة للتطبيقات التي تستهلك بيانات GTFS. قدِّم معلومات الاتصال بخدمة العملاء من خلال agency.txt . |
feed_contact_url |
عنوان URL | إجراء اختياري | عنوان URL لمعلومات الاتصال أو نموذج ويب أو مكتب دعم أو أدوات أخرى للتواصل بشأن مجموعة بيانات GTFS وممارسات نشر البيانات. "feed_contact_url " هي جهة اتصال فنية مخصّصة للتطبيقات التي تستهلك بيانات GTFS. قدِّم معلومات الاتصال بخدمة العملاء من خلال agency.txt . |
translations.txt
الملف: اختياري
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
table_name |
قيم التعداد | مطلوب |
تحدِّد هذه الدالة جدول مجموعة البيانات الذي يحتوي على الحقل المطلوب ترجمته. يُسمح باستخدام القيم التالية:
|
||||||||||||||||||
field_name |
النص | مطلوب |
تقدِّم اسم الحقل المُراد ترجمته. يمكن ترجمة الحقول من النوع "نص"، بينما يمكن تضمين الحقول التي تتضمّن الأنواع "عنوان URL" و"البريد الإلكتروني" و "رقم الهاتف" هنا لتوفير هذه الموارد باللغة الصحيحة. |
||||||||||||||||||
language |
رمز اللغة | مطلوب |
يوفّر هذا الخيار لغة الترجمة. إذا كانت هذه اللغة هي نفسها اللغة الموجودة في على سبيل المثال، في سويسرا، تُسمّى إحدى المدن الواقعة في كانتون ثنائي اللغة رسميًا "بيل/بين"، لكن يمكن تسميتها ببساطة "بيين" باللغة الفرنسية و "بيل" باللغة الألمانية. |
||||||||||||||||||
translation |
نص أو عنوان URL أو بريد إلكتروني أو رقم هاتف | مطلوب | لتقديم القيمة المترجَمة للسمة field_name المحدّدة. |
||||||||||||||||||
record_id |
رقم التعريف | مطلوب بشروط |
تحدِّد هذه السمة السجلّ الخاص بالحقل المطلوب ترجمته. ويجب أن تكون القيمة في
تحدِّد الشروط التالية كيفية استخدام هذا الحقل:
|
||||||||||||||||||
record_sub_id |
رقم التعريف | مطلوب بشروط |
يساعد في ترجمة السجلّ الذي يحتوي على الحقل عندما لا يكون للجدول المشار إليه في
تحدِّد الشروط التالية كيفية استخدام هذا الحقل:
|
||||||||||||||||||
field_value |
نص أو عنوان URL أو بريد إلكتروني أو رقم هاتف | مطلوب بشروط |
بدلاً من استخدام الترميزَين يجب أن يتطابق الحقل تمامًا مع القيمة المحدّدة في إذا تطابقت قاعدتان للترجمة مع السجلّ نفسه، إحداهما تتضمّن تحدِّد الشروط التالية كيفية استخدام هذا الحقل:
|
attributions.txt
الملف: اختياري
اسم الحقل | Type | مطلوبة | الوصف |
---|---|---|---|
attribution_id |
رقم التعريف | إجراء اختياري | تحدِّد مصدرًا لمجموعة البيانات أو مجموعة فرعية منها. هذا الحقل مفيد للترجمات. |
agency_id |
الإشارة إلى مستند تعريف الهوية | إجراء اختياري | الوكالة التي تنطبق عليها الإسناد. في حال تحديد إحالة واحدة من نوع agency_id أو route_id أو trip_id ، يجب أن تكون الحقول الأخرى فارغة. وإذا لم يتم تحديد أي خيار، ينطبق تحديد المصدر على مجموعة البيانات بأكملها. |
route_id |
الإشارة إلى مستند تعريف الهوية | إجراء اختياري | يعمل هذا الحقل بالطريقة نفسها التي يعمل بها agency_id ، باستثناء أنّ الإحالة تنطبق على مسار معيّن. يمكن أن تنطبق عمليات تحديد المصدر المتعدّدة على المسار نفسه. |
trip_id |
الإشارة إلى مستند تعريف الهوية | إجراء اختياري | يعمل هذا الحقل بالطريقة نفسها التي يعمل بها agency_id ، باستثناء أنّ عملية تحديد المصدر تنطبق على رحلة. يمكن أن تنطبق معلومات تحديد المصدر المتعدّدة على الرحلة نفسها. |
organization_name |
النص | مطلوب | تمثّل هذه السمة اسم المؤسسة التي تُنسَب إليها مجموعة البيانات. |
is_producer |
قيم التعداد | إجراء اختياري | دور المؤسسة هو المنتج. تشمل القيم المسموح بها ما يلي: • 0 أو قيمة فارغة: لا تمتلك المؤسسة هذا الدور.• 1 : تؤدي المؤسسة هذا الدور.يجب ضبط حقل واحد على الأقل، إما is_producer أو is_operator أو is_authority على 1 . |
is_operator |
قيم التعداد | إجراء اختياري | تعمل بنفس طريقة is_producer ، باستثناء دور المؤسسة هو المشغّل. |
is_authority |
قيم التعداد | إجراء اختياري | يعمل بالطريقة نفسها مثل is_producer ، باستثناء دور المؤسسة هو السلطة. |
attribution_url |
عنوان URL | إجراء اختياري | تمثّل هذه السمة عنوان URL للمؤسسة. |
attribution_email |
عنوان البريد الإلكتروني | إجراء اختياري | عنوان البريد الإلكتروني للمؤسسة |
attribution_phone |
رقم الهاتف | إجراء اختياري | رقم هاتف المؤسسة |