התאמת הפעולות לשוק המקומי

מאחר ש-Actions מספקות ממשק שיחה, יש דברים נוספים שכדאי לקחת בחשבון כשמבצעים לוקליזציה של פרויקט פעולות מאשר פרויקט פיתוח ממוצע. רכיבים רבים בפעולה דורשים תרגום, כולל הגדרות, משאבים, כוונות, סוגים ובקשות.

רכיבים מסוימים בפעולה מחייבים תשומת לב מסוימת כדי לוודא שממשק השיחה פועל בשפת היעד. לדוגמה, צריך ליצור ביטויי אימון שנועדו להפעיל כוונות תוך התייעצות עם אנשים דוברי ילידית של שפת היעד, ולא פשוט לתרגם את הביטויים שנוצרו בשפת ברירת המחדל לשפת היעד.

Actions Builder (בונה הפעולות) ו-Actions SDK תומכים בהתאמה לשוק המקומי של הפעולה. כשמבצעים לוקליזציה של פרויקט Actions, יש שתי קבוצות נפרדות של ישויות שדורשות לוקליזציה: הגדרות הפרויקט/משאבים ורכיבי שיחה.

הגדרות ומשאבים בפרויקט

הגדרות הפרויקט כוללות את המידע שהמשתמשים מוצאים בדף האפליקציה של הפעולה בספרייה, כמו תיאורים קצרים וארוכים של הפונקציונליות של הפעולה.

משאבים הם תמונות, קובצי אודיו ומחרוזות אחרות של פרויקטים שמחייבות התאמה לשוק המקומי, כמו תמונות לוגו או אודיו מוקלט בהנחיות.

כדי לבצע לוקליזציה להגדרות ולמשאבים של הפרויקט, צריך רק לספק גרסאות מתורגמות של ההגדרות/המשאבים מהלוקאל המקורי ללוקאל החדש.

רכיבי השיחה

ביצוע לוקליזציה של רכיבי שיחה שונה מתרגום של תוכן קיים. המטרה העיקרית של ביצוע לוקליזציה של דיאלוגים בלוקאלים היא לספק חוויית שיחה טבעית ואינטואיטיבית, תפיסה שמשתנה בהתאם להקשר הספציפי של שפת הלוקאל והתפתחותה.

בקטעים הבאים מתוארים השיקולים להתאמה לשוק המקומי של כוונות, סוגים והודעות, בפרויקט Actions.

כוונות

אובייקטים מסוג Intent משקפים את הרצון או הצורך של המשתמש שהפעולה שלכם תוכל למלא. ביטויי אימון שאתם מספקים ב-Intent עוזרים להבנת השפה הטבעית (NLU) של Assistant לקבוע אילו מכוונות הפעולה מתאימות למה שהמשתמש מבקש.

כשמבצעים התאמה לשוק המקומי של ביטויי אימון במטרה, במקום לתרגם רק את הביטויים הקיימים, כדאי לשקול את משמעות הכוונה ולהגדיר ביטויי אימון שמבטאים טוב יותר בקשות פוטנציאליות ממשתמשים בשפת היעד. יכולת ההבעה של השפות משתנה בהתאם להשפעה של ההקשר המקומי על ההתפתחות של השפה, ובהתאם למגוון הביטויים הזמינים להגדרת המושגים.

לדוגמה, חשוב על אינטראקציה בשיחה שבה מבקשים מהמשתמשים לזהות משהו שלדעתם יש לו מזל. בברזיל, למשל בקבוק מלח בפינת החדר. ביפן, משתמש שרואה עכביש בבוקר הוא בר מזל. בסין, משתמש שרואה את המספר 8 או את הצבע האדום עשוי לחשוב שיש לו מזל.

סוגים

הסוגים משמשים להגדרת ישויות שהלוגיקה העסקית שלך צריכה לטפל בהן. לדוגמה, אפשרויות ושינויים בפריטים שהמשתמש מזמין. בעזרת מילים נרדפות לערכי סוגים, ה-NLU של Assistant יכול לחלץ מידע בצורה יעילה יותר ממה שהמשתמש אומר. גם לערך פשוט מסוג yes צריכות להיות מילים נרדפות כמו yeah או okay, כי המשתמש עשוי להשתמש במילה אחרת לאישור.

כשמתאימים מיקומים של מילים נרדפות לערכי סוג מסוים, חשוב לקחת בחשבון שלשפות שונות יכול להיות מספר שונה של מילים נרדפות לאותו קונספט, בהתאם לגורמים כמו התפתחות השפה והתרבות המקומית.

דוגמה שמבהירה את המושג 'שלג'. באנגלית יש כמה מילים למילה 'שלג', כולל שפעת, סופת שלגים, סמוקה ואבקה. לעומת זאת, ממשפחת הסאמיים המדוברים בצפון אירופה, יש יותר מ-100 מילים לשלג.

יש שתי נקודות שכדאי לשקול בעת ביצוע לוקליזציה של סוג היפותטי, כמו שלג:

  • מגוון מילים: בשיחה, דובר של Sámi יצפה למגוון גדול יותר של אפשרויות להביע שלג, בניגוד למשתמש באנגלית.
  • התמקדות במילים: חלק מהביטויים שאפשר להביע בשפה מסוימת עשויים להיות ספציפיים מדי מכדי שיהיו שימושיים בחוויית השיחה. לדוגמה, מה המשמעות של המילה הסאמית גולדו, שמשמעה "ענן של שלג פתאום שעולה מהקרקע כשיש כפור חזק ללא רוח חזקה מאוד". למרות שמבחינה טכנית המונח הזה הוא דרך לציין סוג של שלג, יכול להיות שהוא לא שימושי במיוחד למשתמש דובר סמוי.

הנחיות

הודעות משמשות להדרכת משתמשים בשיחות עם הפעולה שלכם. מטרת ההתראות האלה היא ליידע את המשתמשים לגבי הפעולות שהם יכולים לבצע, ולבקש מהם מידע ספציפי שנדרש כדי למלא את הבקשות שלהם.

כשמתאימים את ההנחיות לשוק המקומי, חשוב לקחת בחשבון שפות ותרבויות שונות שעשויות להיות להן ציפיות שונות לגבי ההגדרה של 'שיחה טובה'.

לדוגמה, בשפה היפנית יש מערכת דקדוק נרחבת שמאפשרת מבטאים נימוסים ורשמיות, שמתורגמת לשלוש רמות נימוס עיקריות: kudaketa (הפורמט הפשוט), teinei (תבנית מנומסת) ו-keigo (סוג הנימוס המתקדם).

הבחירה באיזה אופן להשתמש תלויה במגוון גורמים שקובעים את רמת הרשמיות של כל אחד מהם כשהוא פונה לאדם אחר. בלוקליזציה של הפעולה ליפנית, יש שני דברים:

  • להבין באיזו רמה צריך להשתמש כשפונים למשתמשים.
  • מתן הנחיות מקומיות ברמות הרשמיות הנדרשות.