Projet Global Wordnet Association

Cette page contient les détails d'un projet de rédaction technique accepté pour la saison des documents Google.

Résumé du projet

Organisation Open Source:
Global Wordnet
Rédacteur technique:
Kumar
Nom du projet:
Open Multilingual Wordnet (OMW)
Durée du projet:
Durée standard (trois mois)

Project description

Requête de projet:

J'ai été en contact avec les mentors de la Global Wordnet Association et j'ai envoyé une requête pull qui a été examinée favorablement par eux. Si vous me donnez l'occasion, je peux consacrer 40 heures (ou plus) par semaine à ce projet. Je maîtrise bien Python, Git, HTML, C++, Java et C. Je suis bilingue et je parle couramment l'anglais et l'hindi. J'ai appris le français à l'école et je connais également quelques rudiments d'allemand. Je suis très motivé et enthousiaste à l'idée de contribuer à la Global Wordnet Association via ce projet. Si vous me donnez l'occasion, je travaillerai avec le plus grand dévouement.

État actuel:

La documentation actuelle de Wordnet en Open Multilingue est superficielle et incomplète. Les guides de l'utilisateur existants manquent de contenu, de graphiques, d'exemples et d'instructions explicites. Il n'existe aucun guide utilisateur pour aider les utilisateurs à effectuer des recherches dans WordNet, à lire les pages renvoyées, à installer WordNet ou à envoyer des commentaires. Il existe une documentation sur la création de nouveaux Wordnets, mais elle n'est ni complète ni claire pour expliquer comment rejoindre Open Multilingual Wordnet. Il n'existe aucune documentation expliquant comment interagir avec l'indice interlingue collaboratif (CILI). Il existe une page d'introduction au CILI, qui manque d'informations sur les raisons pour lesquelles et comment abandonner et remplacer des concepts, et évaluer de nouveaux candidats. De manière générale, la documentation actuelle manque de contenu, de clarté, d'exemples et de visuels pour aider les utilisateurs.

Forfait :

J'ai prévu d'exécuter ce projet en quatre phases. Dans la phase A, je vais rédiger un guide pour les contributeurs de nouveaux wordnets. Cette phase explique comment créer un wordnet bien formaté, comment l'importer et comment interpréter les commentaires. Dans la phase B suivante, je vais rédiger un guide pour les utilisateurs qui effectuent des recherches dans le Wordnet (ou la famille de Wordnets). Dans cette documentation, je vais expliquer comment lire les pages renvoyées, comment télécharger et comment envoyer des commentaires. Dans la phase C, je présenterai un guide expliquant comment interagir avec l'index interlingue collaboratif, comment abandonner et remplacer des concepts, et comment juger de nouveaux candidats à la phase C. Lors de la phase D, je vais renseigner la documentation de l'Open Multilingual Wordnet et améliorer la documentation existante de ce projet, à l'exception de celle couverte par les phases A, B et C. Comme les projets de GWA se chevauchent, la phase D sera également consacrée aux exigences organisationnelles. J'ai prévu d'allouer les semaines 1, 2 et 3 à la phase A, les semaines 4, 5 et 6 à la phase B, les semaines 7, 8 et 9 à la phase C, et les semaines 10 et 11 à la phase D.

Objectifs du projet:

1) Analyser la documentation existante et déterminer quelle section doit être améliorée.

2) Reconstruction de la structure de la documentation existante.

3) Documenter un guide pour les contributeurs de nouveaux WordNet

4) Documenter un guide pour les utilisateurs qui recherchent des mots dans WordNet

5) Documenter un guide d'interaction avec l'index collaboratif interlingue

6) Ajout d'exemples et d'éléments visuels à la documentation.

7) Remplir les pages existantes où la documentation semble superficielle.

Chronologie :

  • Phase de cohésion au sein de la communauté: du 17 août au 13 septembre.

    • Pendant cette période, j'interagirai avec la communauté et apprendrai à mieux la connaître.
    • Configurez un canal de communication.
    • Définissez un horaire de communication.
    • Affinez les objectifs et définissez les attentes des deux côtés.
  • Phase de développement du document (14 septembre – 30 novembre)

    • Je travaillerai en étroite collaboration avec mes mentors et réaliserai mon projet dans le cadre de cette phase selon les programmes hebdomadaires.
    • Répondez à toutes les enquêtes envoyées par les administrateurs du programme Google.
  • Semaines 1 à 3 (14-27 septembre)

    • Phase de documentation - A
  • Semaine 1 (14-20 septembre)

    • La documentation d'un guide pour les contributeurs de nouveaux WordNets va commencer.
    • Cette semaine, je vais rédiger la documentation sur la création d'un réseau sémantique de mots bien formaté.
    • Des instructions claires pour convertir le wordnet de l'utilisateur en DTD (Document Type Definition) Wordnet LMF publique seront fournies.
    • Il aborde également les outils de conversion.
  • Semaine 2 (21-27 septembre)

    • Cette semaine, je vais rédiger la documentation expliquant comment importer un wordnet (après avoir converti la définition du type de document Wordnet LMF) dans l'OMW.
    • La documentation existante est superficielle (mais précise). Je vais la remplir et y ajouter des exemples.
  • Semaine 3 (28 septembre-4 octobre)

    • Cette semaine, vous allez apprendre à interpréter les commentaires.
    • Cette documentation doit être écrite à partir de zéro, car aucune documentation n'existe à ce sujet.
  • Semaines 4 à 6 (5 au 25 octobre)

    • Phase de documentation B
  • Semaine 4 (5-11 octobre)

    • Cette semaine, je vais commencer à rédiger un guide pour les utilisateurs qui recherchent dans le WordNet (ou la famille de WordNets).
    • Cette semaine, je rédigerai de la documentation expliquant comment lire les pages renvoyées.
  • Semaine 5 (12-18 octobre)

    • Cette semaine, je vais vous expliquer comment télécharger.
    • Il n'existe aucune documentation à ce sujet.
  • Semaine 6 (19-25 octobre)

    • Cette semaine, je vais vous expliquer comment envoyer des commentaires à l'organisation.
    • Comme il n'existe aucune documentation précédente à laquelle nous pourrions nous référer, nous allons également écrire cette documentation à partir de zéro.
  • Semaines 6 à 9 (26 octobre au 15 novembre)

    • Phase C de la documentation
  • Semaine 7 (26 octobre-1er novembre)

    • Cette semaine, je vais commencer à rédiger la documentation d'un guide sur l'interaction avec l'indice interlinguistique collaboratif (CILI).
    • Cette semaine, je vais expliquer comment et pourquoi abandonner des concepts.
  • Semaine 8 (2-8 novembre)

    • Cette semaine, je vais fournir des informations supplémentaires sur CILI et rédiger des instructions sur la façon de télécharger CILI et de répondre aux exigences organisationnelles dans la documentation CILI. Cette documentation doit être rédigée à partir de zéro.
  • Semaines 9 à 11 (9 à 29 novembre)

    • Phase D : documentation
  • Semaine 9 (9-15 novembre)

    • OMW 2.0 sera développé dès maintenant, en fonction des besoins de l'organisation.
  • Semaine 10 (16-22 novembre)

    • La documentation de la page d'accueil d'Open Multilingual Wordnet (OMW) semblait superficielle. Cette semaine, je vais y travailler et ajouter les informations supplémentaires liées à OMW. Je vais également examiner les autres pages existantes d'OMW qui doivent être renseignées.
    • Le manque de pages OMW sera amélioré et, dans la mesure du possible, j'essaierai d'y ajouter des visuels.
  • Semaine 11 (23-29 novembre)

    • Comme les projets de GWA se chevauchent, cette semaine est réservée à la satisfaction de ces besoins organisationnels et à d'autres documents divers.
  • Phase de finalisation et d'évaluation du projet (30 novembre – 5 décembre)

    • Cette semaine sera consacrée à la relecture de la documentation pour les fautes de frappe et les erreurs.
    • Je rédigerai mon rapport de projet.
    • Je demanderai à mes mentors d'examiner mon rapport de projet.
    • Je vais finaliser et envoyer mon rapport de projet.
    • Je vais rédiger et envoyer une évaluation de mes mentors et de mon expérience de la saison des documentations.

Communication:

La fréquence des contacts dépendra d'une discussion avec les mentors. Je préfère une communication régulière. Je suggère de me contacter deux fois par semaine pour me tenir informé et recevoir des commentaires sur le travail effectué jusqu'à présent. Toutefois, cette flexibilité dépend également de ses préférences.

Pourquoi ce projet ?

Je m'intéresse à la linguistique, et l'idée de connecter les réseaux de mots de toutes les langues du monde m'a incité à rejoindre la Global Wordnet Association et à contribuer à ce projet. Le concept de Wordnet ouvert et multilingue est admirable lorsque des wordnets individuels sont liés à des wordnets dans d'autres langues, ce qui les rend plus facilement accessibles. Open Multilingual Wordnet et ses composants peuvent être utilisés, modifiés et partagés librement par tous, et à toutes fins. Bien que GWA ait une idée solide et une intention noble, l'organisation n'est pas très connue et est sous-estimée. L'une des raisons est probablement due à une documentation superficielle et à l'absence de guides utilisateur pour aider à y contribuer et à l'utiliser. J'ai perçu que le projet Open Multilingual Wordnet me permettait de contribuer en commun à l'Association mondiale Wordnet et à la communauté Open Source.

Projets futurs:

Après avoir terminé GSoD 20, je continuerai à contribuer à la Global Wordnet Association dans d'autres projets. Si l'occasion se présente, je participerai à toutes les conférences de l'organisation.