ขอแนะนำอย่างยิ่งให้รองรับการแปลในการจองของ Actions Center แบบครบวงจร
การผสานรวม ผู้ใช้จะเห็นประสบการณ์ที่ได้รับการแปลตามภาษาของผู้ใช้
การตั้งค่า หากไม่ได้ตั้งค่าการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น ข้อความเริ่มต้นอาจแสดงต่อ
ผู้ใช้ คุณสามารถระบุข้อความแปลสำหรับหลายๆ ฟิลด์ใน
เช่น ชื่อและรายละเอียดของบริการ โปรดดู
ฟีด
สำหรับรายการช่องทั้งหมดที่สามารถแปลได้โดยใช้
Text
ข้อความ
การปรับใช้การแปลให้เหมาะกับท้องถิ่น
// A possibly-localized text payload. Some Text fields may contain marked-up // content. message Text { // Required. Text value in an unknown locale, which will be displayed if // `localized_value` for the user locale is empty or missing. The locale for // this value may depend on the partner or service provider, and it should not // be assumed to be any specific language. string value = 1; // Per-locale text values. Required. repeated LocalizedString localized_value = 2; }
ช่องใดก็ได้ในฟีดที่ใช้ข้อความ Text
สามารถแปลได้โดยระบุ
localized_value
สำหรับแต่ละภาษาที่รองรับ
ต้องระบุทั้ง value
และ
localized_value
- เราจะแสดง
localized_value
ตามภาษาของผู้ใช้ (ซึ่งกำหนดไว้ในการตั้งค่าเบราว์เซอร์ภาษาของผู้ใช้) - ระบบจะใช้ค่านี้เป็นค่าเริ่มต้นเมื่อภาษาของผู้ใช้ไม่ได้อยู่ใน
รายการการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่รองรับ
- หากคุณไม่กำหนดค่าและภาษาของผู้ใช้ไม่ได้อยู่ในรายการ การแปลที่รองรับ เราจะใช้ค่าแรกที่แสดงใน localized_value แม้ว่าเส้นทางสำรองนี้จะ ใช้งานได้ แต่ ขอแนะนำให้คุณระบุค่าเริ่มต้นอย่างชัดเจน
หากคุณไม่สนับสนุนการแปลในระบบของคุณ โปรด
localized_value
และตั้งค่า locale
ด้วย
ภาษาที่คุณรองรับ ตั้งค่า value
ด้วย ซึ่งอาจใช้เป็น
"ค่าเริ่มต้น"
ตัวอย่างข้อมูลโค้ดฟีดบริการ
"localized_service_name": { "value": "Chocolate Tasting", "localized_value": [ { "locale": "en", "value": "Chocolate Tasting" }, { "locale": "fr", "value": "Dégustation de chocolats" } ] }