Klingon

Il 1° aprile 2014 abbiamo pubblicato una traduzione in Klingon di Blockly. Klingon è una scelta insolita per una traduzione e in questa pagina vogliamo fornire un po' di contesto su come e perché puoi aiutare.

Perché?

Blockly è stato tradotto in oltre 40 lingue, incluse lingue RTL come l'arabo e l'ebraico. Riteniamo importante che i programmatori alle prime armi siano in grado di apprendere le nozioni di base della programmazione nel proprio linguaggio, prima di passare ai linguaggi di programmazione convenzionali basati sull'inglese.

Il klingon è una lingua reale in ogni senso della parola. Non è solo una raccolta di parole inventate riprodotte insieme per un film. Al contrario, è stato realizzato da linguisti nel corso di decenni. La lingua Klingon ha una grammatica complicata che è del tutto unica.

Considera l'ordine delle parole. L'inglese segue l'ordine Soggetto-Verbo-Oggetto ("Il gatto mangia il cibo."). L'ungherese segue l'ordine Oggetto-Soggetto-Verbo ("Il cibo che il gatto mangia."). L'ebraico segue l'ordine del verbo-oggetto-oggetto ("Mangia il gatto il cibo."). Klingon è la più bizzarra, con l'ordine Oggetto-Verbo-Soggetto ("Il cibo mangia il gatto"). Sostenere Klingon è la prova definitiva della flessibilità di Blockly. Gli input del blocco devono essere riordinati, i gruppi di suffissi devono essere aggiunti e le regole per i plurali devono essere ripensate. I miglioramenti all'infrastruttura apportati durante il corso della traduzione in Klingon ci aiutano a supportare tutte le lingue.

Chi?

Il numero di dipendenti di Google che parlano correntemente il Klingon è superiore a quello che si potrebbe aspettare (e stiamo assumendo). Il gruppo linguistico Klingon di Google ha creato una guida di stile per la terminologia in modo che le diverse applicazioni utilizzino un vocabolario coerente.

Siamo sempre lieti che i volontari si impegnino a fornire nuove traduzioni o correzioni, per il Klingon o per altre lingue.

Come?

La maggior parte delle traduzioni di Blockly viene eseguita da volontari utilizzando Traduttorewiki. Sfortunatamente, il Klingon non è presente nella sua matrice linguistica. Di conseguenza, i collaboratori Klingon devono modificare manualmente due file:

msg/json/tlh.json e demos/code/msg/tlh.js

Controlla i file en in ogni directory per le frasi in inglese (incluse quelle non ancora tradotte in Klingon). Non vogliamo attivamente che i messaggi della descrizione comando o gli URL della guida vengano tradotti, poiché offrono un contesto utile per i nuovi utenti di Klingon.

Tutte le frasi devono essere tradotte manualmente. Bing Traduttore produce traduzioni come "Library" -> "be'nI''a'wI', Datu'", che in realtà significa "discover my big sister". Chiaramente questa sarebbe una frase non consigliabile usare in un ambiente Klingon.