Klingon

El 1 de abril de 2014, lanzamos una traducción klingon de Blockly. Klingon es una opción poco común para una traducción. En esta página, queremos explicar los cómo, los porqués y la forma en que puedes ayudar.

¿Por qué?

Blockly se tradujo a más de 40 idiomas, incluidos los idiomas RTL, como el árabe y el hebreo. Creemos que es importante que los programadores principiantes puedan aprender los aspectos básicos de la programación en su propio lenguaje antes de hacer la transición a los lenguajes de programación convencionales basados en inglés.

El klingon es un idioma real en todos los sentidos de la palabra. No es solo una recopilación de palabras inventadas juntas para una película. sino que los crearon lingüistas a lo largo de décadas. El idioma klingon tiene una gramática complicada que es completamente única.

Ten en cuenta el orden de las palabras. El inglés sigue el orden de sujeto-verbo-objeto ("The cat eats the food"). El húngaro sigue el orden Objeto-Sujeto-Verbo ("La comida que come el gato"). El hebreo sigue el orden de verbo-sujeto-objeto ("Come el gato la comida"). Klingon es el más extraño, con orden de objeto-verbo-sujeto ("La comida come al gato"). La compatibilidad con Klingon es la prueba definitiva de la flexibilidad de Blockly. Se deben reordenar las entradas de bloque, agregar grupos de sufijos y repensar las reglas de los plurales Las mejoras en la infraestructura realizadas durante la traducción al klingon nos ayudan a admitir todos los idiomas.

¿Quiénes?

La cantidad de empleados de Google que dominan Klingon es mayor de lo que se espera (y estamos contratando personal). El grupo de idiomas klingon de Google mantiene una guía de estilo para la terminología, de modo que las diferentes aplicaciones usen un vocabulario coherente.

Siempre nos complace cuando los voluntarios aportan nuevas traducciones o correcciones, ya sea para el klingon y otros idiomas.

¿Cómo?

La mayoría de las traducciones de Blockly las realizan voluntarios que utilizan Translatewiki. Lamentablemente, Klingon no está en su matriz de lenguaje. Como resultado, los colaboradores de Klingon deben editar dos archivos manualmente:

msg/json/tlh.json y demos/code/msg/tlh.js

Consulta los archivos en en cada directorio para ver las frases en inglés (incluidas las que aún no se tradujeron al Klingon). No queremos que los mensajes de información sobre la herramienta ni las URLs se traduzcan, ya que ofrecen un contexto útil para quienes no tienen experiencia en Klingon.

Todas las frases deben traducirse manualmente. Bing Traductor produce traducciones como "Library" -> "be'nI''a'wI', Datu'", que en realidad significa "discover my big sister". Está claro que no se recomienda usar esa frase en un entorno klingon.