Em 1º de abril de 2014, lançamos uma tradução em Klingon do Blockly. Klingon é uma escolha incomum para uma tradução. Nesta página, queremos dar um pouco de contexto sobre como e por que, além de como você pode ajudar.
Por quê?
O Blockly foi traduzido para mais de 40 idiomas, incluindo idiomas RTL, como árabe e hebraico. Achamos importante que programadores iniciantes possam aprender os fundamentos da programação no próprio idioma antes de fazer a transição para linguagens de programação convencionais baseadas em inglês.
O klingon é uma língua real em todos os sentidos. Não é apenas uma coleção de palavras inventadas reunidas para um filme. Em vez disso, ela foi criada por linguistas ao longo de décadas. A linguagem Klingon tem uma gramática complicada que é completamente única.
Considere a ordem das palavras. O inglês segue a ordem sujeito-verbo-objeto ("O gato come a comida"). O húngaro segue a ordem objeto-sujeito-verbo ("A comida que o gato come"). O hebraico segue a ordem verbo-sujeito-objeto ("Come o gato a comida"). O Klingon é o mais estranho, com a ordem objeto-verbo-sujeito ("A comida come o gato"). O suporte ao Klingon é o teste máximo da flexibilidade do Blockly. As entradas de bloco precisam ser reordenadas, os grupos de sufixo precisam ser adicionados e as regras para plurais precisam ser repensadas. As melhorias na infraestrutura feitas durante a tradução para o Klingon nos ajudam a oferecer suporte a todos os idiomas.
Quem?
O número de funcionários do Google que são fluentes em Klingon é maior do que se imagina (e estamos contratando). O grupo de linguagem Klingon do Google mantém um guia de estilo para terminologia, para que diferentes aplicativos usem um vocabulário consistente.
Sempre ficamos felizes quando voluntários se oferecem para contribuir com novas traduções ou correções, seja para o Klingon ou outros idiomas.
Como?
A maioria das traduções do Blockly é feita por voluntários usando o Translatewiki. Infelizmente, o Klingon não está na matriz de idiomas. Como resultado, os colaboradores do Klingon precisam editar dois arquivos manualmente:
msg/json/tlh.json e demos/code/msg/tlh.js
Consulte os arquivos en
em cada diretório para ver as frases em inglês (incluindo
aquelas que ainda não foram traduzidas para o Klingon).
Não queremos que as mensagens de dicas ou URLs de ajuda sejam traduzidas, porque elas
oferecem um contexto útil para quem está começando a aprender Klingon.
Todas as frases precisam ser traduzidas manualmente. O Bing Tradutor produz traduções como "Library" -> "be'nI''a'wI', Datu'"
, que significa
"discover my big sister"
.
Essa é uma frase inadequada para usar em um ambiente Klingon.